Очень тяжёлый язык и манера повествования. Продираешься, как бурелом и заросли можжевельника. Наконец, продравшись ( закончив абзац), пытаешься понять- а, о чем, ты только, что прочитал? Вроде слова знакомые; даже словосочетания понятны... А смысл абзаца ускользает. Может огрехи перевода? Автор излагает так, будто его знания предмета и знания читателей одинаковы. И он, просто, делится своими мыслями и умозаключениями о всем хорошо известным событиям. Причём мысли эти мечутся хаотично от Ришелье до Гранта. Без сопутствующих комментариев: кто есть кто ( ну, понятно, кто же не знает шевалье д’ Эол или сэра Уолсингтона и тд). Справедливости ради, надо отметить, что некоторые главы ( примерн 30%) написаны в удобоваримой манере. И тогда становится интересно ( не оторваться) - все-таки тема любопытная. В общем, впечатление неоднозначное. На данную тему есть книга : автор Черняк ‘ Пять столетий тайной войны’ - читается запоем, как детектив.