Конечно снова совпадения - ну да ладно. Все равно детектив получился хороший и нескучный про одного очень невезучего человека, которому все же повезло попасть в поле зрения Ниро Вулфа, и это закончилось для него хорошо.
Когда-то десять с лишним лет назад его подставили и обвинили в краже. Отец выгнал его из дома. Потом обман раскрылся, но человек исчез, и отец хочет его разыскать. Предполагается, что он поменял имя, и найти его более чем трудно. Один ориентир - он иногда присылает матери и сестрам поздравительные открытки без обратного адреса из Нью-Йорка. Учитывая количество жителей в городе - все равно непросто найти человека, который не хочет быть найденным. Отец обращается к Ниро Вулфу.
Ниро Вулф не питает надежд на быстрый исход расследования, но отец пропавшего настаивает. И как вы уже знаете из аннотации (которые являются сами по себе ужасными спойлерами) Арчи находит этого человека в неожиданно короткий срок, причем в зале суда. Этого человека осуждают за убийство. Арчи уверен, что этого убийства тот не совершал, и что его мастерски подставили...
PS: Зачем только при переводе сменили название "Might As Well Be Dead" на это c орхидеями и совершенно бессмысленное и неподходящее - мне совершенно не понятно. В оригинале название означает что-то вроде "все равно что мертв", что отражает смысл книги, ведь человек был отвергнут своим отцом, потерял свое доброе имя и наказан за преступление, которого он не совершал. При чем здесь орхидеи?!