«Локис» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Проспера Мериме, ISBN: 9785699479627, в электронной библиотеке MyBook
Локис

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.3 
(88 оценок)

Локис

43 печатные страницы

Время чтения ≈ 2ч

2011 год

12+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 640 000 книг

Оцените книгу
О книге

«… Сначала мы ели молча; но после первого стакана мадеры я спросил у доктора, часто ли с графом случаются болезненные припадки, лишившие нас сегодня его общества.

– И да и нет, – ответил доктор, – это зависит от того, куда он ездит.

– Как так?

– Если, например, он ездит по Россиенской дороге, он всегда возвращается с мигренью и в плохом настроении.

– Мне случалось ездить в Россиены, и со мной ничего подобного не бывало.

– Это, господин профессор, объясняется тем, что вы не влюблены, – ответил мне доктор со смехом. …»

читайте онлайн полную версию книги «Локис» автора Проспер Мериме на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Локис» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1869
Объем: 
77970
Год издания: 
2011
ISBN (EAN): 
9785699479627
Переводчик: 
Михаил Кузмин
Время на чтение: 
2 ч.
Правообладатель
12 175 книг

Юля Басманова

Оценил книгу

Как и все новеллы Мериме, «Локис» - смесь фольклора, приправленная рационализмом рассказчика.
Отлично читается, заставляет задуматься над вопросом животной (по большей части хищной) природы человека.
3 декабря 2017

Поделиться

Проспер Мериме Локис (Рукопись профессора Виттенбаха) I – Будьте добры, Теодор, – сказал профессор Виттенбах, – дайте мне тетрадку в пергаментном переплете со второй полки, над письменным столом, – нет, не эту, а маленькую, в восьмушку. Я собрал в нее все заметки из своего дневника за 1866 год, по крайней мере, все то, что относится к графу Шемету. Профессор надел очки и среди глубокого молчания прочел следующее: ЛОКИС с литовской пословицей в качестве эпиграфа:   Miszka su Lokiu Abu du tokiu[1].   Когда в Лондоне появился первый перевод на литовский язык Священного Писания, я поместил в Кенигсбергской научно-литературной газете статью, в которой, отдавая должное работе ученого переводчика и благочестивым намерениям Библейского общества, я счел долгом отметить некоторые небольшие погрешности, а кроме того, указал, что перевод этот может быть пригоден для одной только части литовского народа. Действительно, диалект, который применил переводчик, лишь с большим трудом понимается жителями областей, говорящих на жемаитском языке, в просторечии именуемом жмудским. Я имею в виду Самогитский палатинат, язык которого, может быть, еще более приближается к санскриту, чем верхнелитовский. Замечание это, несмотря на яростную критику со стороны одного весьма известного профессора Дерптского университета, открыло глаза почтенным членам совета Библейского общества, которое не замедлило прислать мне лестное предложение принять на себя руководство изданием Евангелия от Матфея на самогитском наречии. В то время я был слишком занят изысканиями в области зауральских языков, чтобы предпринять работу в более широком масштабе, которая охватила бы все четыре Евангелия. Итак, отложив женитьбу на Гертруде Вебер, невесте моей, я отправился в Ковно с намерением собрать все лингвистические памятники жмудского языка, печатные и рукописные, какие только мне удалось бы достать, не пренебрегая, разумеется, также и народными песнями – dainos, равно как и сказками и легендами – pasakos. Все это должно было дать мне материалы для составления жмудского словаря – работа, которая необходимо должна была предшествовать самому переводу. Я имел с собой рекомендательное письмо к молодому графу Михаилу Шемету, отец которого, как меня уверяли, обладал знаменитым Catechismus Samogiticus отца Лавицкого, книгой столь редкой, что самое существование ее оспаривалось упомянутым мною выше дерптским профессором. В его библиотеке, согласно собранным мною сведениям, находилось старинное собрание dainos, а также
16 апреля 2024

Поделиться

Turpi clausus in arca, Contractum genibus tangas caput
16 января 2021

Поделиться

одну из прелестных баллад Мицкевича, которой вы не читали, потому что она не старше меня. Если угодно, я могу показать вам ее по-польски, а если вы предпочитаете великолепный русский перевод, я вам дам Пушкина.
16 января 2021

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой