Кое-кто однажды сказал мне: "Всё в мире оставляет свой след". Но сможешь ли ты его отыскать, зависит от везения. Как думаешь, в этот раз удача тебе благоволит?
На пустыре посреди не самого благополучного района китайского мегаполиса обнаружен труп курьера.
Почти сразу найдется и подозреваемый - сосед убитого, который очень удачно для следствия оказывается наркоманом, да еще и почему-то хранит у себя дорогой телефон погибшего.
Районный отдел полиции уже готов обеспечить посадку, однако присланная по случаю из городского уголовного розыска опергруппа рушит все планы. С курьером внезапно всё оказывается не так просто (он зачем-то накануне отирался возле одного известного злачного места), с телефоном - тем более (несоответствующий уровню дохода убитого гаджет ему, кажется, подарили после какой-то ссоры), а полиция района куда больше озабочена сокрытием собственных темных делишек, чем полноценным расследованием.
Пока этот бодрый детектив закручивается сразу на нескольких уровнях, городской угрозыск не забывает отыгрывать историю сложно интерпретируемого в нынешних обстоятельствах треугольника.
Развязный юный миллиардер Фэй Ду шлет цветы полицейскому Тао Жаню и ждет его в автомобиле после тяжелой смены. Тао Жань отбрехивается матримониальными планами и тем, что они знакомы со времен, когда Фэй Ду был еще ребенком.
Капитан Ло Вэньчжоу по службе гоняет Тао Жаня и постоянно упражняется в подколках с Фэй Ду, пока тот украдкой вспоминает пока еще невнятное для читателя, но явно травмирующее детство.
Вместе они увязнут в расследовании дела убитого курьера, переживут несколько погонь, перестрелок и прочих опасностей и наметят путь к развитию сюжета в следующих томах.
И да, кот Ло Вэньчжоу неизменно будет требовать еды и бессовестно красть все сцены со своим участием.
Читаемо ли это в печатной версии первой части романа?
Да, безусловно.
Доставляет ли полноценное удовольствие от оригинальной новеллы?
Спорно.
Не знаю, как можно было ухудшить любительский перевод в процессе его издательской (подразумеваем - профессиональной) редактуры, но "Комильфо" с этим справилось.
Первоначальная версия страдала многими характерными для самопального перевода болезнями, но довольно легко читалась. Печатный вариант в процессе повышения уровня его литературности превратился во что-то слишком перекрученное и тяжеловесное. Во многих местах потерялось настроение текста, добавилась ненужная высокопарность, утратилась некоторая ребячливость, характерная для китайских веб-новелл. Почти начисто отказались от сносок, из-за чего многие характерные китайские фразеологизмы, метафоры и отсылки рискуют остаться просто непонятыми.
Добавьте к этому редакторские усилия по искоренению намеков на ныне запрещенное взаимодействие троицы главных героев. Кое-где обошлись сменой мотивации на более-менее близкую. В одном случае заменили внятный диалог на абстрактные рассуждения о выдуманной сестре. Местами стало вообще непонятно, о чем и к чему они там говорят.
С учетом того, насколько обильно разлита по тексту соответствующая атмосфера дальше, в следующих томах мы рискуем получить переосмысленный до неузнаваемости вариант.
Впрочем, книгу легко можно читать и просто как хорошо закрученный детектив.
Истории Прист, насколько я могу судить по знакомству с уже вторым её произведением, раскрываются постепенно, слой за слоем - когда сначала кажется, что всё относительно просто, потом на поверхность всплывают еще какие-то, гораздо более интересные мотивы, а следом уже подтягивается совсем другая, глобальная история, охватывающая разом все странности произошедшего.
Так и тут. Бытовое убийство перерастет в расследование деятельности наркокартеля и порицание золотой молодежи, потом в завуалированное изучение мотивов стендалевского "Красного и черного" (не зря же на него отсылка в названии тома!), а под конец проступят намеки на глобальный заговор уровня какого-нибудь Мориарти.
В целом, повторюсь, получилось читаемо и интересно.
Красиво издано - одна плотная бумага и необычные графические идеи иллюстраций и обложки чего стоят.
Но всё же не оригинал.
За что и оценка - по совокупности впечатлений от нашего издания.
Готов ли умирающий от жажды спокойно сесть и неторопливо насладиться чаем?
Приятного вам шелеста страниц!