Перевод с японского и примечания Александра Долина
Составитель Александр Долин
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги, помимо классической японской живописи, использованы иллюстрации Олега Усова, а также каллиграфические работы Станислава Усова
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП Национального исследовательского университета Высшая школа экономики
© А. А. Долин, состав, перевод, примечания, 2024
© О. Б. Усов, иллюстрации, 2024
© С. О. Усов, иллюстрации, 2024
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024
Издательство Азбука®
Ветер с моря подул —
и прибрежной сосне передался
осенний холод…
Тигэцу-ни
В бамбуковой роще
пролетит порой мотылек —
осень так прохладна…
Рогэцу
Радуются луне
в рощице ростки бамбука —
остров Окубу…
Кёрай
Печаль осени
осенила и меня
в горячей купальне…
Сора
Седьмая луна —
колышет колосья проса
осенний ветер…
Кёроку
Осень как осень —
только в этом году с душком
свежего риса…
Кидо
Прозрачный воздух.
Девочка маму зовет…
Осенний день в Такахара…
Кёси
Погожая осень —
на радостях где-то оставил
дорожный посох…
Фура
Волн осенних разбег
не увидит – но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..
Кёси
Мой урок на день —
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
Сики
Вот и проса метелки
под ветром клонятся в полях —
осенний ненастный день…
Дакоцу
Озимые сеют.
Стали тени на поле длинней
в лучах заката…
Бусон
Дыханье больного
так неровно в осенний день —
москитная сетка…
Сики
Как я погляжу,
нынче со́вка здесь за хозяйку —
давнишний мой скит…
Ямэй
Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…
Мацумото Такаси
«Янтарная» – да,
вот так я назвал бы сегодня
золотую осень…
Сосэки
Осень на реке.
Подобрал у берега гладкий
белый-белый камень…
Сосэки
Над осенней рекой
разносится гулкое эхо —
забивают сваю…
Сосэки
С вершины горной
тропинка сбегает вниз.
Осенний денек…
Фура
Море и горы
за родителей для нее —
облачная вершина…
Кидо
Золотая осень!
Как нитка, по склону вьется
извилистая тропа…
Кёси
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка…
Кёси
Осенняя радуга
отрывается, чуть потускнев,
от вершин деревьев…
Дакоцу
Осенний денек.
Макушки больших кипарисов
склонились набок…
Тёкодо
Скорлупки ракушек.
В осенний день на прогулке
ласточки морские…
Рогэцу
Из алых листьев
красная повязочка
на заду мартышки…
Хокуси
Вроде бы камень
рассмотрел в зарослях саса —
вот и весь мой осенний день…
Иппэкиро
Осенний погожий день.
Жницы перед началом работы
собрались за чаем…
Дакоцу
Солнечным духом
насквозь пропитан студеный
осенний денек…
Акинобо
Ясный осенний день.
Воробьи не спешат возвращаться
под свою застреху…
Кусатао
Как листья дрожат!
Меж них на ветру осеннем
зябнет воробей…
Яба
Сколько печали
в красоте этих каменных форм!
Светильник садовый…
Сики
День осенний хорош!
Поднимаются в ясное небо
дымки очагов…
Сики
Плетеная шляпа —
кто шагает в осенний денек
через перевал?..
Рогэцу
Вослед облакам,
плывущим по небосклону,
ухожу и я…
Кёси
Только ропот волн
и молчание древних надгробий
под небом осенним…
Кёси
Опоясан лесами,
вздымается под облака
осенний пик Киёдори…
Дакоцу
Такахара в огнях —
пчел выкуривают земляных,
провожают осень…
Дакоцу
Вот еще один дом
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
Сики
Холодный рассвет —
так бодро заводит сутру
юный послушник…
Сики
«Осень уходит», —
за обедом подумалось мне.
Похолодало…
Сики
Уходит осень —
будто за руки взялись
эти две сосны…
Сики
В грустных раздумьях
я глаз не сомкнул, утешаясь:
«Верно, так ночь холодна…»
Кёси
Холод осенний —
встав с постели, хожу взад-вперед
по коридору…
Сики
Заночевал
под сводом большого храма —
холод ночной…
Сики
Юный послушник
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
Сики
Слышно, как пес
пришел и воду лакает.
Холод ночной…
Сики
Промерз до костей —
на дворе постоялом ночую
у берега Удзи…
Кёси
Под ноги глядя,
по лесу бреду наугад.
Начинается осень…
Дакоцу
Веет во мраке
едва заметной прохладой —
начинается осень…
Дакоцу
Проплывают, дробясь,
меж шныряющими угрями
облачные пики…
Сики
В осеннее небо
упирается горный пик —
будто совсем рядом!..
Сэкитэй
Поднимаю взор —
пагода уходит ввысь,
в осеннее небо…
Сики
Мацуяма —
выше осенних небес
вздымается замок…
Сики
Очарованы флейтой,
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
Бусон
Пустотою небес
бурый ком земли окружен…
Осень в бамбуковой роще.
Дакоцу
Молодой бамбук.
Разошлись, разделились ветки —
на восток, на запад…
Эцудзин
Осень пришла —
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
Сэмару
Осень пришла —
пробуждение обещает
бодрящую свежесть…
Сики
Сплю спокойно днем,
горному ручью доверив
обмолот риса…
Исса
Тучи с востока.
Колосья риса в полях
шелестят чуть слышно…
Рогэцу
Поле риса осенью —
женщина сидит
на рогожке…
Иппэкиро
Лущат рис в селе —
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Масуо
Ставлю вещи на свет
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Кёси
Колокольчик медный
позвякивает на ветру
в осенний полдень…
Дакоцу
Осеннее поле пшеницы.
На груди осталась метка
от зубок малышки…
Хасимото Такако
Кончик трости моей
осеннее поле измерил —
измеряет другое…
Кёси
Над осенним жнивьем
повсюду, куда ни глянешь, —
отсвет заката…
Дакоцу
Напившись саке,
домой поспешают крестьяне —
по жнивью шагают…
Кёрику
Рассвет настает.
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
Басё
Осенний рассвет —
для полудюжины зрителей
под коричным древом…
Рогэцу
Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном…
Сюоси
Фудзи-гора,
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
Оницура
Прямо передо мной
чернеют контуры Фудзи —
сумрак осенний…
Хасимото Такако
Там и сям, там и сям
отовсюду раздается
перестук вальков…
Бусон
Вот уже два дня,
как не слышу я валька
с соседнего двора…
Бусон
Я дверь прикрываю,
с деревьев глаз не сводя, —
осенний сумрак…
Дакоцу
Вышел к воротам
и в полумраке вижу —
настала осень…
Кидзё
Ну вот и мухи,
пригорюнившись, сидят —
настала осень…
Кёрай
Настала осень —
как же дивно на рукаве
искрится роса!..
Хокуси
Осень настала.
Пряный вкус вяленой тыквы.
Морось на душе…
Кидо
«Осень настала!» —
ветер с моря о том возвещает
зеленым полям…
Хокуси
Осень настает —
вот уже все в бутонах
кусты хризантем…
Кёрай
Осень настает,
а в бамбуке еще звучит
голосок цикады…
Соран
Обезьяны пришли —
и тотчас посыпались с крыши
палые листья…
Кёкусуй
С запада летят,
чтобы осесть на востоке,
палые листья…
Бусон
Все изгрызены —
кто, когда так обглодал
палые листья?..
Сампу
Осенний сумрак —
вот и скелет большой рыбы
море смыло волной…
Санки
Корова бредет
по склону Бисямонтена —
осенний сумрак…
Сики
Видны под водой
приставшие к каменным глыбам
палые листья…
Рансэцу
Осенняя ночь.
Неумело путник латает
худое платье…
Исса
В осеннюю ночь
все думаю, как незаметно
я постарела…
Тигэцу-ни
Одинокий гусь
пролетел, чуть луны не касаясь,
осенней ночью…
Рогэцу
В обители горной
так тускло светит фонарь
осенней ночью…
Рогэцу
Одна за другой
звезды падают ночью осенней
над горою Кинка…
Дакоцу
Осеннюю ночь
провожу один в комнатушке
«веселого дома»…
Мацумото Такаси
Там, за хижиной,
о приходе поры осенней
грустит виноград…
Хокуси
Туман поутру.
Вдалеке забивают сваю:
бам-бам-бам-бам…
Бусон
В монастыре
огней почти что не видно.
Холодная ночь…
Сики
Обитель Сума.
Прохожу мимо ворот
холодной ночью…
Сики
Ночи все холодней —
вот уже и мошки ночные
не летят на свет…
Сики
Рассеялись ночью
сгустившиеся облака.
Осенние горы…
Дакоцу
Осенние горы —
в узкую расселину
садится солнце…
Итиро
Никто не пройдет
по тропинке меж полей
с пикой на плече…
Сики
К холодной закуске
слетаются комары —
близится осень…
Рогэцу
Река Могами —
как быстро она уносит
память о лете…
Сики
Ох, скоро осень!
Из-под спального халата
торчат две ноги…
Рансэй
Ранняя осень —
чему же так удивлен
старый гадальщик?..
Бусон
Ранняя осень —
сквозь вечерний сумрак светит
огонек в окне…
Бусон
Ранняя осень.
Посреди зеленой лужайки
один бурый колос…
Рогэцу
Ранняя осень.
Купать лошадей привели
к реке Могами…
Сики
Ранняя осень.
В поднебесье ястреб парит
над горами Ава…
Рогэцу
Ранняя осень.
Подле самого изголовья
слышен рокот моря…
Рогэцу
Ранняя осень.
Я в руки взял саранчу —
мягкая на ощупь…
Тёкодо
Путешественник!
Ранней осенью в лодке плыву
по реке Могами…
Сики
Осенью ранней
пообедали с другом – и вот
снова расстались…
Рогэцу
Облаками затянет
вершину Такэ-горы —
и вновь мне грустно…
Кёси
Цветов полевых
рисовать мне уже не придется —
подходит осень…
Сики
Ох, достала меня,
вконец замучила бедность.
Осеннее утро…
Бусон
Растоптанное
тельце маленького краба.
Осеннее утро…
Сики
Осенние звезды —
иссиня-зеленый свет
над горным пиком…
Дакоцу
Словно струи песка,
текут облака в поднебесье
осенним утром…
Сики
Середина осени.
Гляжу с бататового поля
на огонек в окне…
Суйбуцу
Выкопан батат —
и в ботве на горном поле
мерзнут лягушки…
Эцудзин
Отчего в эту осень
я чувствую, как постарел?
Птицы в облаках…
Басё
И здесь наблюдаю,
как тянутся птицы на юг
с гнездовий озерных…
Кёси
Пролетела на юг
птица с добычей в клюве —
ягода, наверно?
Кёси
Снова из облаков
появляются резвые пташки
в небе огромном…
Кёси
Как встречать осень?
Одиноко свищет птица
на голой ветке…
Акинобо
Под мелодию флейты
набегают волны на брег —
осень в бухте Сума…
Бусон
Поздняя осень.
Интересно, кто же такой
этот мой сосед?..
Басё
Сосед за стеной
громыхает котелками.
Как ночь холодна!..
Бусон
Вот и холода!
Вдалеке больной журавль
один на лугу…
Бусон
В осенних цветах
вольно лошади пасутся
посреди луга…
Сора
В десятый месяц
никуда я не хожу —
и гости не приходят…
Сёхаку
Осенняя грусть!
Как вздох, из далекого храма
отзвук колокола…
Юсуй
Время ужина —
сквозь раздвинутые двери
осенний закат…
Тёра
Осеннее небо.
Солнце село – и на горизонте
высятся два пика…
Кидзё
На голом суку
устроилась на ночь ворона.
Осенний вечер…
Басё
Ясна и прозрачна
обитель закатного солнца
близ осенних снегов…
Дакоцу
Выйдя из ворот,
и я стану странником.
Осенний вечер…
Бусон
Ну вот и свернул
свиток в изголовье ложа —
осенний вечер…
Хокуси
Кто-то пришел —
наведался в гости к кому-то.
Осенний сумрак…
Бусон
Осенний вечер.
«Вам светильник принести?» —
голосок жены…
Эцудзин
В приюте моем
опять настает незаметно
осенний вечер…
Эцудзин
«Скри-и-и-ип» —
закрывают ворота в храме.
Осенний вечер…
Сики
Задумался я
об отце, о матери.
Осенний вечер…
Бусон
В сей бренной жизни
наконец-то краткий досуг.
Осенний вечер…
Бусон
Будто тут не знают
о грядущей зимней стуже —
вечер осенний…
Акинобо
Осенний вечер.
Беззвучно мимо летит
черная ворона…
Кисю
Дорожная даль —
путников нигде не видно.
Осенний вечер…
Басё
У этой печали
и радости не отнять.
Осенний вечер…
Бусон
Сидит девчушка,
ужин кушает одна.
Осенний вечер…
Сёхаку
Малое дитя
улыбается себе…
Осенний вечер.
Исса
В осеннюю ночь
просыпаюсь – как бы снова
посмотреть тот сон!..
Итиро
Осенняя ночь —
кто храпит, кто смотрит сны.
Сверчки стрекочут…
Суйо
То ли сон такой…
Отчего я ночью плачу?
Олень протрубил.
Тигэцу-ни
Ах, бренный наш мир!
Чуть заметно в тучах мерцают
дальние звезды…
Тигэцу-ни
Сверчки верещат.
Луна в небесах восходит.
Все темней в саду…
Сики
Как грустно смотреть!
Монашка, совсем одна.
Сверчки стрекочут…
Кикаку
Даже сладкий храп
тонет в этом громком хоре —
осенние цикады…
Кикаку
В свете луны
хризантемы то белы, то жёлты.
Поздняя осень…
Сики
Нас одиннадцать —
и все едины душой.
Поздняя осень…
Сики
Конец хризантем?
Увядшие грозди глициний?
Поздняя осень…
Эцудзин
Должно быть, осень
пробралась сквозь щели ставней —
на свечу подула…
Райдзан
Брюзжанье мое
покорно слушает стенка.
Осенний вечер…
Исса
Эх, когда бы она
и брюзжанье мое понимала!
Нынешняя луна…
Исса
Ведь вот незадача —
человеком явиться на свет!
Осенний вечер…
Исса
Зажигаю огонь —
и один коротаю тоскливо
осенний вечер…
Сики
Огоньки вдали —
кто-то коротает ночь
порой осенней…
Бусон
Вот так, полагаю,
и выглядит огненный ад —
закат осенний…
Басё
Намело издалёка
палых листьев во двор ко мне.
Поздняя осень…
Сики
Поздняя осень.
Вечер. Женщину вижу вдали…
О, как тоскливо!
Сики
Уж давно ничего
в моей жизни не происходит.
Хмурый осенний вечер…
Сики
Осень твоя отошла —
вот и моя уходит.
Комната в пять татами…
Сики
Позднюю осень
на горе Эйдзан я встречаю.
Воспоминанья…
Кёси
«Темнеет уже!» —
где-то рядом голос ребенка.
Кончается осень.
Кёси
В дождливые дни
вдвойне одиноко, тоскливо.
Кончается осень…
Кёси
В ручье при храме
нынче дынь не видно —
кончается осень…
Сики
Темнеют горы,
от осенних кленов приняв
багряный отсвет…
Бусон
Навещая больного,
каждый раз все отчетливей вижу:
поздняя осень…
Кёси
Никого вокруг —
только воет во мраке собака.
Поздняя осень…
Рогэцу
И вот снова она —
та, что некогда тихо сказала:
«Поздняя осень…»
Кёси
Поздняя осень.
Над холмами в лучах заката
перистые облака…
Кидзё
С ущербной луной
поздней осенью гуси сдружились
у себя на пруду…
Дакоцу
Поздняя осень.
Погружен в раздумья, оставил
до полудня лампу…
Дакоцу
Слушаем вместе,
как с ивы листва опадает —
хозяин и я…
Басё
Не успев расцвести,
в тот же день опали под ветром
цветы горчицы…
Сики
Уплывает лодка —
все дальше и дальше дни
осени минувшей…
Бусон
Улетали вчера
и еще улетали сегодня —
вот и нет гусей…
Бусон
От поля к полю
слышится знакомый гомон —
улетают гуси…
Эцудзин
Долгая ночь.
Огонек мелькнул сквозь сёдзи —
прохожий с фонарем…
Бусон
Долгая ночь.
В плеске волн ловлю отголосок
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена», автора Поэтической антологии. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Cтихи и поэзия», «Зарубежная поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «иллюстрированное издание», «философская поэзия». Книга «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена» была издана в 2024 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке