«Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера» читать онлайн книгу 📙 автора Питера Акройда на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Историческая литература
  3. ⭐️Питер Акройд
  4. 📚«Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера»
Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.22 
(9 оценок)

Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера

444 печатные страницы

Время чтения ≈ 12ч

2014 год

12+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

«Я не верю, что прошлое непременно находится в прошлом. Оно вечно, оно всегда вокруг нас», – так говорит Питер Акройд. И доказывает это всему миру своим переводом со староанглийского на современный язык одной из величайших поэм Джеффри Чосера (1343–1400). «Кентерберийские рассказы» – это мозаика из удивительных историй: религиозных, бытовых, романтических, поведанных средневековыми паломниками по пути из Лондона в Кентербери, людьми разных возрастов, социального положения и темперамента, и голос каждого из них сохраняет яркость и свежесть просторечного стиля. Произведение Чосера и прославились, скорее всего, своим соленым юмором, да и многие его сюжеты легко узнаваемы (вспомним, например, «Сказку о царе Салтане»). А теперь мы можем наслаждаться чосеровскими «Кентерберийскими рассказами» в переложении Питера Акройда.

читайте онлайн полную версию книги «Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера» автора Питер Акройд на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2009
Объем: 
800208
Год издания: 
2014
ISBN (EAN): 
9785170851539
Переводчик: 
Татьяна Азаркович
Время на чтение: 
12 ч.
Издатель
443 книги
Правообладатель
189 книг

Godefrua

Оценил книгу

Если бы не Питер Акройд - не осилить мне Чосера, честно признаюсь. Нет, пробороздить текст без чувств, конечно, можно. Но средневековая поэтическая форма, а это значит что сразу и не поймешь где мораль, где мудрость, а где веселая скабрезность.

Но Акройд (поклон ему до земли), так легко «удалил этот зуб», превратив поэзию в прозу, сделал это так деликатно и мастерски, нигде не наследил современным взглядом, собственным эго, что если бы мне кто-нибудь сведущий сказал, что текст таким и был первоначально - я бы поверила! Но подозреваю, текст обязан именно ему своим озорным и деликатным и в то же время не высокопарным стилем изложения физиологических перепитий героев. Прочитав недавно «Историю Уродства» Эко, я могу сделать вывод, что в оригинале произведения средневековых авторов деликатностью не страдали. Впрочем, я убеждена, что произведение Чосера, благодаря Акройду получило второе рождение, которое просто обречено на читательскую любовь и это здорово. Я думаю, Чосер порадовался бы. Судя по всему у него было прекрасное чувство меры, юмора и умение отодвинуть собственное эго на второй план в угоду читательскому чувству признательности.

Немного о сюжете. 14 век. Собрались паломники ехать в Кентербери, которое считалось святым местом (из-за того, что там был убит Беккет или просто огромный церковный комплекс для тех времен). Компания подобралась очень разношерстная. Представители разных сословий, мужчины и женщины, церковники и миряне. Рыцарь, Мельник, Мажордом, Повар, Юрист, Ткачиха (что за женщина!), Пристав, Повар, Трактирщик, Продавец индульгенций, Купец, Врач, Шкипер, Аббатиса, Монахиня, Монах, Каноник, Слуга Каноника, Монастырский капеллан, Священник.

Каждый из них рассказал историю. Если верить законам маркетинга, получился правдоподобный социологический отчет о реалиях и нравах того времени, так как нам посчастливилось услышать разные истории очень разных людей с разной моралью.

Что можно сказать о том времени? Птицы и животные уже не разговаривали на понятном нам языке. Английский язык считался второстепенным по значимости. Люди довольно много путешествовали. Информационными источниками людей того времени были античные мифы и история (кто разберет между ними грань?), труды античных и христианских философов и богословов, тексты Ветхого и Нового Заветов. Но если бы только это, это было бы очень скучно. Какие темы их волнуют?

Теории какой должна быть жена, а каким должен быть муж. Констатация того какие они на самом деле. Какие предъявляют друг другу требования и претензии. Честь, выполнение обязательств, мошенничества, месть, преступная и законная страсть. Все как всегда! Особенный интерес представляет и тот факт, что это было время расцвета жанра трубадурства (если можно так сказать), а это значит - прекрасные дамы, образ которых доблестные рыцари себе могут только представлять, но от этого любовь чиста и прекрасна и она существует как будто сама по себе. Удивительное явление.

Каждый рассказчик будет рассказывать исходя из собственного мировозрения, страхов и ценностей. Так что рассказы удивят не только сюжетами, не всегда оригинальными, еще и тонкими психологическими лабиринтами, тайными страстями и комплексами. От себя могу добавить, что от рассказа Батской Ткачихи я неприлично хохотала, от истории Студента прослезилась, рассказы Юриста, Пристава и Продавца индульгенциями восхитили и удивили своей актуальностью и злободневностью. 14 век? Да!

Ну и немаловажный момент. Если вы любите и понимаете сладострастие «Декамерона» Боккаччо, у вас есть шанс порадовать сердце и этой книгой. Рекомендую!

8 ноября 2014
LiveLib

Поделиться

Rita_Scitter

Оценил книгу

Прелесть Акройда, помимо бесспорного литературного таланта, заключается в феноменальной способности облегчать и адаптировать литературные источники. Изначально Кентерберийские рассказы были поэмой. Причем поэмой средневековой, то есть весьма непростой для восприятия современным человеком без соответствующей подготовки. Даже притом, что оригинал в академическом издании переводил целый коллектив авторов, местами поэму приходилось перечитывать по нескольку раз, а то и лезть в справочники (да, в те времена вай-фай все еще был мечтой, трафик - платным и дорогим, а по улицам гуляли мамонты). Пересказав Кентерберийские рассказы в прозе Акройд махом убрал лишние трудности перевода, которые неизбежно появлялись, когда переводчикам со средневекового английского приходилось передавать не только смысл, но и размер и ритм прозиведения (кстати, в тех переводах которые я читала, размер и стиль поэмы уже не совсем средневековый, но то все мелочи).
Итак, после обработки Акройда вас ждут 12 рассказов в духе Гептомерона Маргариты Наваррской или, местами, Декамерона Бокаччо. Но Наваррская все таки ближе, поскольку такого количества моралите у Боккаччо я не припомню.
Так вот, наставления, поучения, гремучая смесь из христианства, античности, куртуазных и плутовских романов. Иногда возникают даже вопросы каким образом античные боги и герои не вошли в христианский перечень святых, когда в XIV веке их влияние на массовую культуру и восприятие рассказчиками их, как настоящих людей, выражается очень ярко. Да, античные боги слегка спустились с Олимпа, приняв роль царей, рыцарей и магов. Только в одном рассказе они выступают богами. Но Феб Аполлон, пронзающий жену стрелой по навету ручной вороны - уже знатный рыцарь. Так же, как и некие юноши, борющиеся за сердце красавицы, и античные цари.
Вообще все эти ваши Шерлок, Мушкетеры, и прочие откровения ВВС последних лет как раз были изобретены в Средние века, когда зрителю или слушателю было проще донести информацию опираясь на знакому картину мира. Таким образом и Александр молится Прсевятой Деве, и Цезарь рассекает в кольчуге, и даже Агамемнон мыслит категориями центральной англии XIV-XV вв. Короче, подробнее об этом, безусловно юмористическом произведении вы сможете прочитать у самого Акройда - она написал очень солидное и дотошное вступительное слово к рассказам, разжевав читателю все, что ему следовало знать о быте, нравах и жизни в Лондоне XIV века.
Сами Кентерберийские рассказы - это история одного паломничества, в которое отправились полтора десятка человек всех родов и сословий от лакея до благородного рыцаря. Предводителем этой компании выступил трактирщик, который соскучился сидеть дома и решил прокатиться в Кентребери в благородной компании. А чтобы ехать было не скучно, каждый участник, которого не успевали вовремя заткнуть, рассказывал историю. Рыцарь, как вы понимаете, поведал типичную куртуазную повесть о трагической любви. Его товарищи рангом пониже много времени и страниц уделили историям о неверных мужьях и женах (особенно очаровательна история о втором потопе), а представители высшего духовенства не забыли о душеспасении.
Закругляясь. Если вы любите средневековый антураж, но не более - не берите Акройда. Если вас от историй про Лиса Рейнара, Декамерона, испанских и итальянских плутовских романов прет как удава от стекловаты - Акройд - это то, что вам нужно. Берите, читайте, получите массу удовольствия. Хотя местами, лирические отступления в духовную степь все таки немного утомляют.

5 июня 2016
LiveLib

Поделиться

Батская Ткачиха – видная матрона в теле, но она же олицетворяет ту порочность всего женского пола, начало которой положило ослушание Евы в Эдемском саду.
4 марта 2017

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика