«На помощь, Дживс!» читать онлайн книгу 📙 автора Пелама Гренвилла Вудхауса на MyBook.ru
На помощь, Дживс!

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.53 
(57 оценок)

На помощь, Дживс!

159 печатных страниц

Время чтения ≈ 4ч

2010 год

0+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Самый прославленный сериал Вудхауса.

Роман, который вот уже много десятилетий по праву считается абсолютной классикой английской юмористической прозы.

Верный слуга Дживс отправляется в отпуск. Лишившись на время своего ангела-хранителя, Берти Вустер находит приют в загородном поместье тети Далии, где он оказывается в компании бывшей невесты, экстравагантного юноши по кличке Бродвейский Уилли и учителя, когда-то досаждавшего маленькому Берти. И конечно же, мистеру Вустеру не избежать ловушек и каверз, которые приготовила ему судьба, а уж когда в доме обнаруживается пропажа серебряного сливочника, Берти попадает в самый центр скандальной истории.

читайте онлайн полную версию книги «На помощь, Дживс!» автора Пелам Гренвилл Вудхаус на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «На помощь, Дживс!» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1960
Объем: 
286969
Год издания: 
2010
Дата поступления: 
17 февраля 2023
ISBN (EAN): 
9785170632480
Переводчик: 
А. Балясников
Время на чтение: 
4 ч.
Правообладатель
9 907 книг

LinaSaks

Оценил книгу

Вудхаус как всегда хорош))) Знать о том, в какую опять ситуацию загремел Вустер - интересно. Особенно прекрасно то, что я прочитала книги в удобном порядке и мне не пришлось вспоминать героев и историю с молочником. Тут присутствовали те же герои и никуда не делся знаменитый молочник в форме коровы)

Теперь о переводе, потому что это все же важно. Я читала в переводе А. Н. Балясникова. Это такой классический, очень хороший перевод, со всеми пояснениями какие нужны в тексте. Есть еще перевод Светланы Чулковой, я прочитала несколько абзацев и могу сказать, что он имеет свое право на жизнь, в нем есть интересные обороты, но он погрубее Балясникова в некоторых местах и возможно читать его будет сложнее, потому что пунктуация прямой речи и диалогов скорее в сторону запада, чем в привычной нам форме оформлена. Но при этом автор хотела как-то и туда и сюда написать, и переключаться с одного оформления на другое не очень удобно. Жаль не могу сказать передан ли юмор ситуаций в основе, потому что второй перевод не прочитала, да и как-то грубоватость и панибратство меня чуточку сбивало. Есть такая привычка у читающего ассоциировать английскую литературу с вежливостью, и от этого особо эксцентрично смотрятся несоответствия, а когда все эксцентрично, то уже не так интересно читать, ну это как больше трех секунд ужасов на экране, идет привыкание, и мы уже не воспринимаем это чем-то выбивающимся из обыденности истории.

Вернусь к самой истории. Вудхаус - это вдохновение для тех, кто пишет сценарии для ситкомов. Он, как говорится, все уже придумал, нужно только уметь этим воспользоваться. Например, тут сама ситуация будет строиться на неполной информации у английской стороны и от этого будут возникать всяческие недопонимания. Ну и заодно Вустер как всегда будет сводить с ума матушек со всех сторон своим поведением. И при этом он как всегда не виноват, его заставили) Выкручиваться из ситуации придется Дживсу, точнее именно он придумает как все выстроить так, чтобы не пострадали те, кто не должен пострадать, как опять соединить влюбленную пару и сделать Селедку (это один из героев) пригодным для брака с рыжей бестией для ее родственников, для этого его привезут в поместье тетушки Вустера из отпуска. Ну отдуваться, конечно же предстоит за все Вустеру. И хоть как говорит Дживс: "Лишь в глазах узкого круга знакомых, живущих сейчас в Бринкли-Корте, сэр." Мы то понимаем, как и сам Вустер, что слава о его эксцентричном поведении разлетится по всему английскому обществу, а значит следующая книга принесет с собой и отзвуки этой истории)

Кстати, мы привыкли читать о спиртном в книге и не обращать внимания на него, для нас это просто деталь в повествовании, а ведь в книге это признаки аристократии (вот тут статья, грубоватая, но как раз с историей как англичане "распробовали" портвейн), например тоже упоминание портвейна, когда Вустер говорит, что вместо виски с содовой он выпил бы именно этот напиток. Когда ты узнаешь эту деталь, то книга становится полнее, ты больше узнаешь о сообществе, о котором читаешь.

2 июня 2020
LiveLib

Поделиться

lorikieriki

Оценил книгу

Каждый раз, берясь за книгу Вудхауса, я надеюсь на приятное чтение и хорошее настроение, и автор никогда меня не подводит. Вот и на этот раз очередной переплет, в который попадает Берти, не может не вызвать улыбки. А все потому, что у него слишком доброе сердце, он не может никому отказать, но почти никогда не может выполнить какой бы то ни было план так, чтобы все завершилось успехом, а не привело к еще большей путанице.

Хорошо, что благодаря вмешательству Дживса в самом конце все опять закончилось хорошо. Однако репутация Берти теперь подмочена еще больше). Но если вдуматься, он хотя бы думает о благе других, а вот все вокруг, кажется, не только не способны, впрочем как и Берти, думать на два шага вперед, но и удивительно эгоистичны.

4 февраля 2018
LiveLib

Поделиться

OksanaBoldyreva674

Оценил книгу

Забавная книжка. Может я не права, но у меня английский юмор ассоциируется с тонкой игрой слов, в то время как эта история представляет из себя скорее комедию положений. Читая, ловила себя на мысли, что, будь это комедийный фильм или театральная постановка, я бы больше удовольствия от нее получила, а чтобы получить удовольствие именно от книжки в этом жанре, нужно быть в соответствующем настроении - расслабленном, дурашливом, отключить внутреннего критика и на максимум включить воображение, чего у меня на момент чтения не было. А в целом глуповатый недотепа Берти Вустер и его рассудительный дворецкий Дживс мне пришлись вполне по душе и скорее всего я продолжу при случае знакомство с этой серией.

2 октября 2019
LiveLib

Поделиться

Мне и прежде казалось, что у нее не все дома, но теперь я уверена, что там просто ни души.
8 мая 2016

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика