Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook
Премиум
362 печатные страницы
Время чтения ≈ 10ч
2020 год
16+
Чтобы читать онлайн
Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.
читайте онлайн полную версию книги «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» автора Ольга Кафанова на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» где угодно даже без интернета.
Поделиться
О проекте
О подписке