«В момент, когда пробьют часы» – а почему бы не как то...➤ MyBook

Цитата из книги «Слово живое и мертвое»

«В момент, когда пробьют часы» – а почему бы не как только (или едва) пробьют? «С того момента, как мы познакомились» – а не лучше ли: с тех пор, с того дня, с того часа? «Бывают такие моменты, когда стихия требует от человека сообразительности и моментальных решений» – это уже нелепо. А надо бы: В иные минуты стихия требует… мгновенных (молниеносных) решений. «Но своего апогея вечер достиг в тот момент, когда…» – читаем мы в формально «точном», буквальном, нетворческом переводе, а по смыслу и тону вернее: Лучшей минутой за весь вечер была та … Не странно ли в резком объяснении между двумя близкими людьми: «Мне кажется, ты мог бы выбрать более подходящий момент, чтобы предать меня». Разве не ясней будет горечь, ирония, если сказать: Удачно же ты выбрал минуту … (или подходящую …)
5 марта 2019

Поделиться