1850-е годы. В самом разгаре Крымская война, и отголоски её разлетаются по всему миру. Тем временем адмирал Путятин, прибывший с посольством в Японию, после гибели корабля оказывается практически заложником этой страны. Японцы учтивы и по возможности гостеприимны, однако длительная изоляция и местные обычаи закалили их подозрительность и консервативность. Здесь на каждого — не только иностранца — приходится свой шпион. Система власти столь сложна и ветвиста, что при большом количестве правителей и должностных лиц реальной власти ни у кого нет, а потому никто не отваживается брать на себя единоличную ответственность: решительные действия одного могут быть расценены как измена. Именно здесь, в небольшом городке Симода, вершится будущее всей страны. Здесь сойдутся три противоборствующие силы: японцы, русские и американцы, которые, подобно крыловским лебедю, раку и щуке, будут тянуть, толкать и упираться, одним словом, вести дипломатические переговоры, призванные навсегда вырвать Японию из привычного уклада жизни и вывести её в большой мир.
Мой школьный курс истории проигнорировал Симодский трактат, полностью сосредоточившись на событиях Крымской войны. Поэтому о посольстве Путятина до этой книги я знала ровным счётом ничего. Тем интереснее было читать и знакомится не только с сухими фактами, но и погружаться в быт Японии середины ХІХ века. Интересно было следить, как раскрываются японцы по ходу книги: если в начале они видятся этакими хитрецами и интриганами, готовыми урвать от договоров с иностранцами всё лучшее, то ближе к концу понимаешь, что всё их «интриганство» сводится к совершеннейшей беспомощности в политических делах. Они готовы открыться миру, однако не знают, как это лучше сделать, а потому прощупывают почву, пытаются соответствовать, но не обладая властью, только кружат на одном месте, вынужденные то и дело советоваться друг с другом.
Однако японцами автор не ограничивается, яркими получились и образы русских с американцами: первые со своим стремлением причинять добро вторгаются в чужой монастырь и начинают наводить свои порядки; вторые же, привыкшие разговаривать с позиции силы, стучат кулаками и грозят войной. И вот уже знаешь, кто из «гостей» хуже.
Всё было хорошо в этой книге, кроме имён. Их много. Нет, не так: их очень много. Команда «Дианы», команда «Поухатана», японские чиновники, японские переводчики, японские самураи, крестьяне, их жёны и дети. И практически каждого автор называет не только по фамилии, но и по имени, а ведь ещё есть звания и прозвища, оттого кажется, что героев в два раза больше. Я у ван Гулика так с непривычки в китайских именах не путалась, как здесь. Но остальном: весьма интересное и познавательное чтение.