«Ardis: Американская мечта о русской литературе» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Николая Ускова, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Ardis: Американская мечта о русской литературе»

4 
отзыва и рецензии на книгу

ivanderful

Оценил книгу

Первую половину книги я, если честно, негодовал: вроде как был заявлен подробный рассказ об американском издательстве Ардис, выпускавшем в США книги русских писателей на русском и английском языках, но именно про издательство все никак не начиналось.
Усков подробно рассказывал о том, каким был Карл Проффер, чем увлекался в студенчестве, когда полюбил литературу, когда встретил будущую жену и партнерку Эллендею, как Эллендея дружила с мачехой самого Ускова, как они приезжали в Россию, как общались с Надеждой Яковлевной Мандельштам, что думала Мандельштам о Набокове, что думал Набоков о Бродском, что думал Бродский о коммунистах.. "Ардис" при этом всем оставался каким-то призрачным обещанием: "эта встреча предопределит создание издательства", "это заложит базу" и тому подобное.

И не сказать, что это все было неинтересно, совсем наоборот, особенно учитывая мои пробелы и в литературе, и в истории ХХ века. Просто я всё ждал, когда расскажут о необычном и важном издательстве, у меня копились вопросы, на которые пора было бы уже начать отвечать — книга ведь совсем небольшая.

И вот наконец-то страниц за пятьдесят до конца, в последней главе Усков все же ответил на часть этих вопросов, рассказав о процессах и событиях в жизни именно издательства. Мое негодование поутихло, но не полностью — глава оказалась именно такой интересной, как я и ожидал, но при этом сильно короче, чем мне хотелось и чем она того заслуживала.
Почему так? Я не знаю, возможно, Ускову был интереснее именно культурный фон и предпосылки к созданию издательства, но выглядит это сильно скомканно. Я уверен, что за десятилетия работы издательства было много всего интересного, любопытного и необычного, что можно и стоило бы рассказать, если уж заявлена именно "подробная история уникального издательского проекта", а не биография ее участников.

В итоге, несмотря на мое частичное неудовлетворение, книга всё же понравилась — в ней было много нового и интересного для меня, хотя и не совсем того, что я ожидал, вдобавок записал себе несколько книг, которые теперь хочу прочитать.

22 января 2022
LiveLib

Поделиться

PurpleMerlin

Оценил книгу

Они напрочь отменили противопоставление эмигрантской, советской и самиздатской литературы. Им на смену пришла единая русская литература.

Издательство Ardis внесло неоценимый вклад в формирование и сохранение русской литературы XX века. Базировавшееся в Мичигане, издательство позволяло выпускать те книги русских писателей, которые не могли быть опубликованы в СССР. Если бы не Ardis,мы бы возможно никогда не узнали творчество Саши Соколова, Андрея Битова, Фазиля Искандера и других.

Выход книги приурочен к 50-летию издательства. Усков описывает период от поступления в университет Карла до его смерти. В жизни Ardis'а было три ключевые фигуры: Владимир Набоков, Надежда Мандельштам и Иосиф Бродский. Каждому из них автор уделяет внимание, пишет о переписке Профферов с Набоковами, о посиделках на кухне Мандельштам, о том, как Профферы помогали Бродскому перебраться в Америку. Очень интересна описана внутренняя кухня издательства: как при минимальном количестве задействованных человек Ardis стал культовым в истории русской литературы, как Профферы выбирали книги для публикаций (спойлер: не по политическим соображениям), как рукописи тайно вывозились из СССР и многое другое.

Книга интересная, но она ОЧЕНЬ маленькая. Мне не хватило объема и подробностей. Автор очень быстро перескакивает с одного громкого имени на другое. Николай Усков не чужой человек для Карла и Эллендеи Профферов - он сын их близкой подруги. Возможно, поэтому текст получился сумбурный и с большим количеством недоговоренностей. То, что для Ускова очевидно и знакомо, не всегда понятно читателю. Большим плюсом книги являются фотографии и репродукции некоторых обложек, а так же полный список изданных книг, который я частично собрала в подборку.

10 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

oleg_demidov

Оценил книгу

В конце 1960-х годов два американских слависта Карл и Эллендея Профферы, побывав в Советском Союзе, вышли на контакт со вдовами Михаила Булгакова и Осипа Мандельштама, завязали отношения с деятелями неподцензурной культуры и подружились с Иосифом Бродским (впоследствии не только помогли ему эмигрировать, но и встретили в Австрии и устроили преподавать в США). Как можно было после столь глубокого погружения в нашу историю и литературу – не заняться чем-то грандиозным?Они и придумали своё маленькое, но легендарное издательство Ardis.

У них выходили Саша Соколов и Иосиф Бродский, Алексей Цветков и Эдуард Лимонов, Исаак Бабель и Андрей Платонов, Василий Аксёнов и Андрей Битов, Владимир Набоков и Надежда Мандельштам – и список можно продолжать. В то время как в Советском Союзе практически всё живое душилось на корню (конечно, были исключения, но на то они и исключения) и во главу угла ставился Союз писателей и членство в нём, настоящая литература уходила в самиздат и тамиздат. За последнее как раз-таки и отвечали Профферы. Большая часть запрещённой и возвращённой литературы, которая хлынула на наши прилавки в перестройку и девяностые, – это пиратские наборы с ардисовских книг.

Обо всём этом давно пора было написать. И вот в издательстве «Новое литературное обозрение» вышла книга Николая Ускова – «Ardis: американская мечта о русской литературе». Но, увы, ни «НЛО», ни автор не смогли достойно справить юбилей Ardis… Почему так получилось? Давайте я подробно расскажу.

Далее по ссылке.

4 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

Juliett_Bookbinge

Оценил книгу

Нашла историю успеха, которая по-настоящему вдохновляет. В 1971 году супруги Карл и Эллендея Проффер основали издательство «Ардис». Американцы, влюбившиеся в русскую литературу, открыли лазейку в большой мир всем заброшенным русским писателям. Важно даже не то, что кто-то благодаря этому прославился на весь мир. Чаще этого не случалось (практически некогда, если честно). Но множество текстов сохранились и дошли до нас, а авторы получили какой-никакой кусок хлеба и всамделишную свою изданную книгу.

Меня в этой истории поражают конечно сами Профферы и тот невероятный путь, который они проделали. Потому что это было не просто смело, это было невероятная по тем временам авантюра. Увлекательная, но сложная и опасная. Они печатали дома на машинке эти книги, сами переводили, сами делали обложки, читали рукописи. И самое важное - вывозили эти рукописи, преодолевая всевозможные преграды. Попутно пытаясь найти тех, кто готов читать русских писателей в Америке и покупать их книги.

Есть один эпизод, описанный Эллендеей, который многое проясняет:

Хотя брак наш был на редкость счастливый, «Ада» мгновенно внесла раскол в семью: оба хотели читать ее безотлагательно. Он, конечно, был специалистом по Набокову, зато я — запойной читательницей, и с этим, казалось мне, надо считаться. Мы стали воровать друг у друга книгу самым подлым образом: звонил телефон, Карл неосмотрительно откладывал роман, чтобы взять трубку, я тут же хватала книгу и убегала в ванную, чтобы прочесть следующую главу.

Ничто не остановит заядлых читателей в их любви и стремлении к литературе и новым книжечкам. Так что все тяготы издательской жизни оказались Профферам по плечу, ведь они были настоящими первооткрывателями!

Но больше всего я люблю историю, о том, как был куплен дом, в котором впоследствии расположилось издательство:

Нам нужны были деньги, чтобы купить наш дом, потому что «Ардис» не мог существовать без большого дома, где можно хранить книги, нам нужно было переехать. (...) Выручил брат Карла, он был инженером в Детройте: "Я знаю, как вам помочь с первоначальным взносом для покупки большого дома. У нас есть чертежи". Мы говорим: "Чертежи для чего?". Он говорит:
"Для КАМАЗов".

Да, мы переводили "чертежи прошивочных машин для завода речных грузовиков КАМАЗа". Фирма Detroit Broaching Company выпускала штуки, которые режут металл, они продали громадное количество этих машин КАМАЗу. КАМАЗ потребовал от них, чтобы чертежи были с русским переводом. Сами мы в этом, конечно, ничего не понимали, но Карл купил технологический словарь. В результате нам заплатили шесть тысяч за эту работу, и мы купили наш дом.

Да, американское издательство, издававшее Набокова и Бродского, располагалось прямо в доме самих издателей. И навсегда осталось очень скромным предприятием, очень невыгодным с точки зрения бизнеса. И все же, это ужасно вдохновляющая история о том, как двое людей пошли на поводу у своего сердца и совершили свою магию вне Хогвартса.

Горячо люблю и рекомендую. Николай Усков возможно не сильно вдается в практические детали, но прекрасно передает энергию и атмосферу того самого легендарного издательства. Одна из лучших книг о книгах.

28 мая 2024
LiveLib

Поделиться