Неизвестный автор — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Неизвестный автор»

22 
отзыва

KosmaKot

Оценил книгу

А ведь буквально еще вчера наименование «Памятник древнерусской литературы» для меня служило лишь крестом, обозначающим что-то старое, мутное, непонятное и доисторическое. Значение этих слов более было близко вроде бы к наскальным рисункам или окаменелым останкам динозавров – что-то очень далекое от современного общества и его потребностей. Сейчас же я поняла, как сильно я ошибалась. Век далекий, да только люди всегда остаются теми же людьми, и эмоции их сильных изменений не потерпели. Как любил говорить мой историк: «Эти древние-то! не дураче нас с вами были, а то, может, и нам чему бы у них поучиться следовало».
­
Теперь мои впечатления от этого поистине гениального произведения бешено скачут по всей голове: в высоких небесах поют похвалу лебеди, волчьи стаи рассыпаются лаем по полю, сама природа оживает и разговаривает с князьями на своем языке. Она отчаянно пытается уберечь их от опасности. Но разве буйная молодость, решившая повторить подвиги отцов, услышит эти предупреждения? Раз выступив, дорога назад закрывается:

«Если нам не бившися возвратиться, то срам нам будет хуже смерти».

Чем дальше шли воины русские, тем яснее им виделось поражение: явления природы, дикие звери, всеобщий настрой. Сама Див прилетала заговорить с Игорь-князем, но он не услышал ее голоса.

Тогда и князья, и народ, и вся природа становится единым целым – все, что можно было бы назвать землей Русской. Увидев истинную причину неудач, автор отчаянно призывает «детей Олеговых», великих продолжателей его славных побед, прекратить распри между собой и собраться армией против нависшей над ними общей угрозы. Он говорит о единении, ведь именно в этом содержится секрет непобедимого государства.

И, конечно же, знаменитый плач Ярославны, вобравший в себя нечто гораздо большее, чем печаль любящей жены о погибшем муже. Это великая скорбь всего народа, забывшего себя и близких своих в безмерной тоске. В этой битве был потерян не только князь и его войско, в этой битве каждый человек потерял частичку себя – безумная любовь к родине и страх за нее слишком много отобрало энергии и сил.

Ярославна в отчаянии обращается к языческим богам, с вопросами о том, почему они отвернулись и оставили Игоря и все его войско на растерзание «поганым»:

«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки?
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?»
...
«Солнце, солнце, ты сияешь
Всем прекрасно и светло!
В знойном поле что сжигаешь
Войско друга моего?»

Но стихии, воплощения языческих богов, отказали в помощи русскому народу, а то и сами оказались причастными к его поражению. И тогда единый и всемогущий православный бог указывает путь князю в родные земли, он прощает своего «раба вечного» и ведет его к «золотому престолу», демонстрируя свою любовь и всепрощение.

Интересно, что язык повествования периодами разделяется на два противоположных: существует предположение, что произведение должны были исполнять два певца, поочередно сменяющих друг друга – Боян и Ходына. Боян нередко возвращается в прошлое, воспевая ранние победы в битвах. Он тянет строки, его ритм более спокойный и мелодичный. Ходына же, напротив, призывает к новизне, более молодому взгляду на события, рассказывает о происходящем бодро, резко, ритм его отличается скоростью и бойкостью. Это еще одна черта, говорящая о великом таланте автора.

Глубину этого произведения невозможно измерить словами, очень многое остается на уровне ощущений. И немало значимым после прочтения остается чувство гордости: были ведь гении на «земле Русской» и в XII веке!

22 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

margo000

Оценил книгу

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века..
Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном...
У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

7 сентября 2011
LiveLib

Поделиться

KosmaKot

Оценил книгу

А ведь буквально еще вчера наименование «Памятник древнерусской литературы» для меня служило лишь крестом, обозначающим что-то старое, мутное, непонятное и доисторическое. Значение этих слов более было близко вроде бы к наскальным рисункам или окаменелым останкам динозавров – что-то очень далекое от современного общества и его потребностей. Сейчас же я поняла, как сильно я ошибалась. Век далекий, да только люди всегда остаются теми же людьми, и эмоции их сильных изменений не потерпели. Как любил говорить мой историк: «Эти древние-то! не дураче нас с вами были, а то, может, и нам чему бы у них поучиться следовало».
­
Теперь мои впечатления от этого поистине гениального произведения бешено скачут по всей голове: в высоких небесах поют похвалу лебеди, волчьи стаи рассыпаются лаем по полю, сама природа оживает и разговаривает с князьями на своем языке. Она отчаянно пытается уберечь их от опасности. Но разве буйная молодость, решившая повторить подвиги отцов, услышит эти предупреждения? Раз выступив, дорога назад закрывается:

«Если нам не бившися возвратиться, то срам нам будет хуже смерти».

Чем дальше шли воины русские, тем яснее им виделось поражение: явления природы, дикие звери, всеобщий настрой. Сама Див прилетала заговорить с Игорь-князем, но он не услышал ее голоса.

Тогда и князья, и народ, и вся природа становится единым целым – все, что можно было бы назвать землей Русской. Увидев истинную причину неудач, автор отчаянно призывает «детей Олеговых», великих продолжателей его славных побед, прекратить распри между собой и собраться армией против нависшей над ними общей угрозы. Он говорит о единении, ведь именно в этом содержится секрет непобедимого государства.

И, конечно же, знаменитый плач Ярославны, вобравший в себя нечто гораздо большее, чем печаль любящей жены о погибшем муже. Это великая скорбь всего народа, забывшего себя и близких своих в безмерной тоске. В этой битве был потерян не только князь и его войско, в этой битве каждый человек потерял частичку себя – безумная любовь к родине и страх за нее слишком много отобрало энергии и сил.

Ярославна в отчаянии обращается к языческим богам, с вопросами о том, почему они отвернулись и оставили Игоря и все его войско на растерзание «поганым»:

«Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки?
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?»
...
«Солнце, солнце, ты сияешь
Всем прекрасно и светло!
В знойном поле что сжигаешь
Войско друга моего?»

Но стихии, воплощения языческих богов, отказали в помощи русскому народу, а то и сами оказались причастными к его поражению. И тогда единый и всемогущий православный бог указывает путь князю в родные земли, он прощает своего «раба вечного» и ведет его к «золотому престолу», демонстрируя свою любовь и всепрощение.

Интересно, что язык повествования периодами разделяется на два противоположных: существует предположение, что произведение должны были исполнять два певца, поочередно сменяющих друг друга – Боян и Ходына. Боян нередко возвращается в прошлое, воспевая ранние победы в битвах. Он тянет строки, его ритм более спокойный и мелодичный. Ходына же, напротив, призывает к новизне, более молодому взгляду на события, рассказывает о происходящем бодро, резко, ритм его отличается скоростью и бойкостью. Это еще одна черта, говорящая о великом таланте автора.

Глубину этого произведения невозможно измерить словами, очень многое остается на уровне ощущений. И немало значимым после прочтения остается чувство гордости: были ведь гении на «земле Русской» и в XII веке!

22 февраля 2013
LiveLib

Поделиться

margo000

Оценил книгу

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века..
Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном...
У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

7 сентября 2011
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Представляю вашему вниманию рассказ о примечательнейшем памфлете конца XVI века «Ведьмы из Варбойс. Весьма странное и удивительное разоблачение трех ведьм из Варбойс, обвинённых, осуждённых и казнённых на последнем заседании выездного суда в Хантингдоне за то, что колдовством обрекли пять дочерей Роберта Трокмортона, эсквайра, и разных других особ на всевозможные тяжкие дьявольские мучения, а также за то, что колдовством обрекли на смерть леди Кромвель, подобное же неслыханно было в нашем веке». Данное уникальное сочинение, представляющее собой подробнейший отчет о ходе расследования и суда и содержащее записи допросов и свидетельств участников процесса, было отпечатано в Лондоне в 1593 году издателями Томасом Маном и Джоном Виннингтоном под патронажем судьи Эдварда Феннера спустя три месяца после приведения приговора в исполнение. Перевёл и прокомментировал этот любопытный образец исторического документа времен охоты на ведьм историк Денис Григорьевич Хрусталёв.

Итак, 1589 год. В семье видного помещика Роберта Трокмортона, владельца имений Варбойс и Эллингтон, случилось несчастье: одну за другой пять его дочерей настиг странный недуг. Началось всё с мисс Джейн. 10 ноября она впала в странное состояние: ослабла и то непрерывно чихала, то неподвижно лежала будто в оцепенении или обмороке, то вздувала живот, то билась в конвульсиях. При этом Джейн не забывала упоминать мамашу Сэмуэл, обзывая её ведьмой и обвиняя в причине своего недуга. Вскоре та же «болезнь» настигла и остальных дочерей почтенного семейства: Элизабет, Мэри, Грейс и Джоан. Всех девочек одолели те же страшные припадки и странная реакция на присутствие или имя Элис Сэмуэл. Впоследствии недуг настиг и слуг, которые также бились в конвульсиях и кричали о вине мамаши Сэмуэл. Вся эта вакханалия продолжалась два года, пока Трокмортон не обратился в суд с обвинениями в колдовстве. Как доказательство, что это действительно ведьмовские происки, приводятся слова родителей девочек о том, что они несколько раз обращалась в Кэмбридж к Уильяму Бойлеру, величайшему медику своего времени, и тот не нашел в анализах признаков какой-либо болезни и посему предположил, что дело в колдовстве. Правда, никаких документальных подтверждений этому в виде письменных ответов врача в хрониках процесса почему-то не оказалось.

Хроника начинается с показаний Гилберта Пикеринга, дяди сестер Трокмортон, прибывшего в дом своей младшей сестры Элизабет и её мужа в канун дня Св. Валентина в 1590 году. К тому времени припадки у девочек не прекратились. Он рассказывает о страданиях и борьбе с вселившемся в неё бесом одной из дочерей Трокмортонов мисс Элизабет, которую доставили к нему в окрестности Тичмершской рощи, чтобы попытаться исцелить несчастную удалением от места, где свершила своё колдовство мамаша Сэмуэл. Описания страданий девочки и её противостояния духу, которого в неё вселила жуткая ведьма, способны вызвать слезу. Здесь ужасные картины всех припадков, представленные во всех подробностях и для пущего эффекта не единожды красочно описанные.

Эстафету обвинений и описаний страданий продолжает рассказ о леди Кромвель. И хоть авторы памфлета и обещали после откровений Пикеринга не останавливаться больше подробно на описаниях приступов у сестричек, ибо дядя всё это уже живописал, они всё равно повторяются. К девочкам в их «болезни» присоединяется и миссис Кромвель. Снова постоянно упоминается мамаша Сэмуэл, и будто рефреном к этой части памфлета идут её слова: «Мадам, я не причиняла вам вреда пока ещё».

Затем идут свидетельства младшего брата Гилберта Пикеринга Генри, который на Рождество вернулся из Кембриджа, где в то время учился. Здесь интерес представляет поведение Генри и его друзей-студентов и их разговор с мамашей Сэмуэл. Конечно, авторы памфлета выставляют обвинённую в самом невыгодном свете, делая акцент не на её словах о своей невиновности и детских проказах, а на её беспокойстве и шумном поведении при расспросах о Боге и вере. Действительно, с чего бы ей беспокоиться? Подумаешь всю дорогу преследуют и донимают три здоровых лба, которым явно заняться на каникулах нечем.

В свидетельствах отца девочек можно наблюдать, как росло давление на Элис Сэмуэл, а потом и на всю её семью. Сцена с признанием напоминает дешёвый спектакль, разыгранный потехи ради. Допросы Элис – это отдельный образец мракобесия и предрассудков. Но, добившись заключения старшей, сестры не успокоились – вторая часть посвящена расследованию в отношении дочери мамаши Сэмуэл Агнес. Описывать далее данный документ смысла нет, так как, я думаю, уже ясно, что, как и к чему велось.

Современный человек, читая данные хроники, подивится степени невежества и явно увидит в происходящем разыгранную постановку, причем в исполнении далеко не самой талантливой труппы актёров. Для нас сейчас всё, что описано в книге, предельно абсурдно. Вызывают вопросы не только свидетельства обвинителей, но и показания Элис и Агнес. А выводы… Что ж, выводы тут однозначные – торжество праздновали несправедливость и детская жестокость.

Но интерес представляет не только сам документ. Особого внимания заслуживает послесловие Дениса Григорьевича Хрусталёва «Случай английского мракобесия», в котором он расскажет много любопытного о переведённом им памфлете. Но в начале он поведает историю отчётов о ведьмовских процессах, обрисует исторические реалии рубежа XVI-XVII веков, запомнившегося «эпидемией» охоты на ведьм, что в Англии имела ряд своих особенностей. Они возникли из-за того, что за тридцать лет произошло целых восемь серьёзных и аж четыре радикальные религиозные перемены – во второй трети XVI века все жители Англии побывали в роли еретиков. Здесь же даётся экскурс в историю правовых вопросов, касающихся колдовства, рассказывается о степени веры в сверхъестественное и магию, приводятся несколько примеров особо громких случаев странных болезней и смертей, причиной которых было объявлено вмешательство ведьм и колдунов. И пока в континентальной Европе священники и суды руководствовались скрупулёзно составленными папскими постановлениями и инструкциями святой инквизиции, английские судьи руководствовались прецедентным правом и цветущими роскошным цветом суевериями.

Кстати, что касается самого процесса, то вердикт суда народ подверг сомнению. Люди не поверили в справедливость приговора и честность показаний, отмечая, что простоватую старушку Сэмуэл заставить признаться в чём угодно можно было одним лишь ласковым словом, что зла она не желала никому, тем более детям, и вину взяла на себя, думая, что это окончит их страдания. Понятное дело, что подобные разговоры бросали тень на честь Трокмортонов и авторитет суда. Впрочем, об этом подробно расскажет сам Денис Хрусталёв в конце.

21 декабря 2023
LiveLib

Поделиться

Marikk

Оценил книгу

Слово о полку Игореве - это то произведение, которое хоть раз в жизни да надо прочитать! К тому же таи дел-то на полчаса.
В это раз решила прочитать, что писалось об этом походе в летописях, оригинальное Слово в переводе Творогова и поэтическое Заболоцкого. Даже грешным делом прочитала несколько абзацев на древнерусском. Интересно, но уже сложно воспринимать. Если только читать параллельно оригинал и перевод.
Что меня всегда удивляло в Слово, это то, что был выбран не самый показательный эпизод воинской доблести. По сути - это поход был провален чуть ли не с самого начала. Почему выбран именно он? Других походов, более успешных не было? Были, и много!
Как мне кажется, был выбран именно это эпизод, поскольку он как нельзя лучше показывает силу духа русских воинов. Лучше костьми лечь, но не сдаться врагу!

9 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

La_Roux

Оценил книгу

Книга расскажет о подробностях событий, которые происходили в 1593 году. В одном небольшом поселении Варбойс, в Англии. Это не художественный рассказ о колдовстве или учебник по магии, это отчет о судебном деле над ведьмами, которые мучили бесами всю семью по соседству и не только.

Подробности припадков одержимости я могла видеть только в кино. Сейчас я впервые читаю книгу, написанную по горячим следам реальных событий. Показания свидетелей, слухи и сплетни и реальный судебный процесс. А впервые эта книга была издана уже спустя 3 месяца после казни тех самых ведьм.

Описания происходящего добавили мне новых мурашек. Да с этой книгой можно легко различать симптомы одержимости. Верить в это или нет, только решать вам и вашей вере. Но я уверена в одном, что поклоняться Святым и отрицать всё Злое неправильно. Раньше даже законы были изданы по охоте и наказанию ведьм, не с пустого места, такая вот Конституция.

Что вы узнаете прочитав эту книгу? О том, как ведут себя одержимые бесами люди. Что говорят, как говорят, в каких конвульсиях выворачиваются, а спустя время ничего об этом не помнят. Лечить это можно, но не так просто. С демонами надо договариваться. Вы ведь знали, что порчу нельзя просто так снять? А вообще было страшно, но познавательно! Книга впервые издана на русском языке!

22 июля 2020
LiveLib

Поделиться

KiraNi

Оценил книгу

Время чтения: 30 минут

Это самые печальные и полностью забытые временные рамки чтения. Да, я не помню многого, но что-то сейчас попытаюсь рассказать.

"Слово про похід Ігорів" - героїчна поема, що описує події 1185 року, а саме невдалий похід князя Ігоря проти половців. До речі, чи знаєте ви, що мова йде про чоловіка Ярославни, а не княгині Ольги? Ярославна - перший жіночий образ в українській літературі. Не можу сказати, що я в захопленні від твору, та знаю напевне - не знати про цей твір не можна. Це наша історія. Чого вартує "золоте слово" Святослава, звернене до своїх синів. Пам'ятаймо про класику - саме така література буде актуальною завжди.

Именно это написала (или просто скопировала с интернета, ибо прежде такое же видела на другом сайте) BonesChapatti . Несмотря на эти слова, хочу сказать, что мои надежды убиты, а поэма забыта на века. Да и читают её только ради того, чтобы сдать ВНО или сдать домашку на уроке. Подобная литература меня вообще никак не интересует, а написано настолько скучно, что я чуть не заснула. Сама поэма не очень, ибо в ней достаточно непонятно написаны события, как для меня, нет сильных эмоций и восхищения/разочарования.

О Руська земле, ти вже за горою!
Пітьма світліє. Вранішня зоря
Встає над полем, маревом повитим.
Стих соловей. Вороння крик зняло...

(Перевод: О Русская земля, ты уже за горой!
Тьма светлеет. Утренняя звезда
Встает над полем, иллюзией увитая.
Замолк соловей. Вороны крик зазвучал/появился...)

Уже эти слова говорят о том, что всё грустно и печально. И что очень много трупов русских солдат. Перевод не точен, ибо перевела сама, могла как-то не так сделать, так что извините заранее.

Как итог, если вы из Украины и ещё не окончили школу - читайте перед экзаменом ВНО, а так оно вам вообще не нужно и не нервируйте себя по этому поводу. Читать ли? Конечно же - нет. Ну, правда. Зачем? В каком случае читать - я уже сказала, а большего и не надо.

До встречи на Луне~

3 августа 2020
LiveLib

Поделиться

GaarslandTash

Оценил книгу

В буккросинге отыскал вот такое издание "Слово о полку Игореве". Вроде бы и серия одна из моих любимых - "Классики и Современники", да только есть огромное но... Очень, очень мелкий шрифт, без лупы не прочитать. Вот зачем, скажите на милость нужно было так изгаляться над памятником древнерусской литературы? Понятно, что карманный формат выбран для удобства читателей. Подобная книга места много не занимает, да и в дороге - то, что нужно... Позвольте, а зачем же Величайшее произведение человечества издавать таким макаром? Возможно я ошибаюсь, но подобное неуважение к древнерусской литературе просто недопустимо. Или авторы издания считают иначе? Мол, это не так, всё - происки масонов и Мусин-Пушкина. Пожалуй в такие дебри лезть действительно не стоит. Поэтому мы пойдём иным путём... Итак, начнём... Принято считать, что "Слово о полку Игореве" - это памятник древнерусской литературы. Так это или нет, не мне судить. Существуют различные версии его происхождения, где, зачастую, одни и те же факты исследователи трактуют по-разному, сообразуясь с выбранной концепцией. Меня же "Слово о полку Игореве" привлекло прежде всего тем, что как и в романе Ивана Наживина "Глаголют стяги" в этом произведении описан поход древнерусских витязей, закончившийся полным фиаско. Как и в случае с Византийским походом Святослава Игоревича из всего войска осталась горстка людей. Причём, как и в первом, так и во втором случае причиной подобного исхода явилась непомерная гордыня обоих князей. Если Святослав Игоревич понадеялся на ратную доблесть своих воинов и преимущество в количественном соотношении над противником, то Игорь Святославович по сути отправлялся на увеселительную прогулку, благо половцы, незадолго до этого похода были разбиты его отцом Святославом Всеволодовичем. Разбиты на Русской земле! Зачем же нужно было идти походом в половецкие степи? Какого рожна Игорь туда попёрся? Ведь одно дело, биться с противником на родной земле, защищая своё Отечество. И совершенно другой расклад - отправиться без подготовки в незнаемое место в военный поход. Но главное в этой истории и не это, а то, какие цели преследовал князь Игорь отправляясь в сей поход... Может быть он хотел защитить землю Русскую от супостата? Помилуйте, но супостат разбит, и в этом нет никакой надобности. Нет, совершенно иные цели преследует князь Игорь. Его сверхзадача - не просто одолеть врага, но и обрести воинскую славу, которая затмит ратные подвиги его отца Святослава Всеволодовича и иных древнерусских князей. Непомерная гордыня - один из семи страшных грехов руководит Игорем. Но ведь Русь уже приняла христианство. А ведь как явствует из Писания ни один из грехов Господь не наказует столь быстро как грех гордыни. Впрочем и сам Игорь по тексту "Слова..." ведёт себя не как христианин, а как язычник, возможно полностью полагаясь на силу обряда. А где его молитвенное взывание к Богу? Нет его. А его жена, Ефросинья, может быть она исправляет ошибку своего супруга? Тоже нет. Ярославна, взывает с молитвами не ко Творцу всего сущего, а к силам природы. Результатом подобного отношения стал полный разгром войска князя Игоря и позорный плен. Кстати, именно момент побега князя Игоря из половецкого плена и его воспевание автором "Слова о полку Игореве" заставил меня усомниться в том, что автором произведения является один и тот же человек. Об этом в частности свидетельствует использование автором в зачине языческих богов древнерусского пантеона, а в финале произведения чисто христианских мотивов. И это при том, что при написании данного произведения автор был прекрасно осведомлён, чем закончился для Руси этот бесславный поход князя Игоря. Какие беды он принёс на Русь. Как можно воспевать безумие? Славословить человека, который повинен не только в истреблении своего войска, но и в продолжившейся экспансии половцев на Русь? Отсюда и возникает предположение, что у этого памятника древнерусской литературы не один, а несколько авторов. Во всяком случае, ничем иным подобные метаморфозы объяснить невозможно...

11 сентября 2023
LiveLib

Поделиться

Lihodey

Оценил книгу

Я прочитал все четыре варианта "Слова", представленные в данном издании. Чтение исходника превратилось в тяжкий труд. Честно говоря, если бы не поясняющие комментарии, прилагаемые почти к каждой строчке, мне, вообще, вряд ли удалось бы понять смысл повествования. "Слово" в переводе Д. Лихачева далось уже куда легче. В первую очередь даже не потому, что читалось произведение во второй раз, а потому что написано современным языком. После этого поэтические переложения "Слова" В. Жуковского и Н. Заболоцкого пошли на ура. Хотя вариант Н. Заболоцкого мне больше пришелся по вкусу. У него "Слово" льется как песня. Поэма воспринялась в большей степени как упрек русским князьям за межусобицы, обескровливающие Русь перед внешними врагами. Сильно впечатлило художественное мастерство автора, особенно учитывая уровень литературы и образованности в 12 веке.

10 марта 2015
LiveLib

Поделиться