Michelle Douglas
A DEAL TO MEND THEIR MARRIAGE
© 2016 by Michelle Douglas
© «Центрполиграф», 2016
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2016
Ощущение неловкости охватило Каро, когда адвокат бросил взгляд на Барбару, а затем на документы, лежащие перед ним. Адвокат повертел в пальцах авторучку и положил на стол, поправил галстук и кашлянул.
Мачеха похлопала Каро по руке:
– Каро, милочка, если твой отец лишил тебя наследства…
– Барбара, никаких «если» не предвидится, – ответила ей Каро.
Это было ясно изначально, и они обе это знали. Каро хотела одного – чтобы все неприятные моменты закончились, и она об этом забудет. Она не ждала, что слова отца на бумаге будут добрее, чем те, которые он говорил ей при жизни.
– Мистер Дженкинс? – Она как можно любезнее улыбнулась адвокату. – Не могли бы вы начать? Или мы ждем кого-то еще?
– Нет, никого. – Адвокат покачал головой.
Каро подавила усмешку, заметив, как взгляд пожилого адвоката задержался на длинных стройных ногах Барбары под короткой черной юбкой. В тридцать семь – она на семь лет старше Каро – ноги у Барбары такой идеальной формы, о какой Каро и мечтать не могла. Даже если бы она проводила каждое утро на тренажере, отказалась бы от сахара, масла и сливок – правда, у нее не было намерения так поступить, – она не достигла бы подобного совершенства.
Адвокат снова покачал головой:
– Нет, мисс Филдинг, мы больше никого не ждем.
– Вы знаете меня всю мою жизнь. Если вам трудно называть меня Каро, то, по крайней мере, вы могли бы называть меня Каролайн? – упрекнула она его.
Он бросил на нее взгляд, в котором явно проглядывалось отчаяние.
Каро ободряюще ему улыбнулась:
– Я знаю, что отец лишил меня наследства. – Продолжая улыбаться, заставила себя пошутить: – Обещаю не убивать гонца с дурной вестью.
Адвокат сгорбился в кресле, в котором до последнего времени сидел ее отец. Он снял очки и потер переносицу:
– Вы все неправильно поняли, Каро.
– Я знала… знала, что он не лишит тебя наследства! – просияла Барбара.
Но у мистера Дженкинса какой-то странный взгляд… Непонятно.
Каро почувствовала, как холод пробежал у нее по позвоночнику. Предчувствие чего?
Мистер Дженкинс снова надел очки и сложил руки перед собой:
– Никаких личных писем, сообщений, ни каких-либо посмертных даров для оглашения нет. Мне даже не нужно читать завещание слово за словом.
– Тогда… – Барбара посмотрела на Каро, – не будете ли вы так любезны сообщить нам основное.
Адвокат откинулся на спинку кресла и вздохнул:
– Мистер Роланд Джеймс Филип Филдинг оставил все свое имущество – все свои материальные ценности и всю свою собственность…
Каро взяла себя в руки.
– …мисс Каролайн Элизабет Филдинг.
Прошло несколько секунд, прежде чем до Каро дошли слова адвоката. А когда дошли, то она вцепилась в ручки кресла. В ушах гудело, комната вдруг накренилась. Отец оставил все… ей?! Неужели… неужели он любил ее?
Она замотала головой:
– Это, должно быть, ошибка.
– Никакой ошибки, – медленно произнес адвокат.
– Но наверняка там имеется условие стать наследницей, если я соглашусь на управление трастовым фондом моей матери.
Отец двадцать лет твердил ей, что ее долг и обязанность заниматься благотворительным фондом, который он создал как дань уважения к ее матери. Каро все эти двадцать лет отказывалась от этого.
Отец, возможно, считал, что присутствие Каро на земле было исключительно по этой причине, но она не соглашалась и спорила с ним до самой его смерти. У нее не было способности к цифрам и таблицам, не было ни таланта, ни желания посещать бесконечные заседания комитета и обсуждать все, куда лучше потратить деньги. Она не обладала деловой хваткой, и приобретать эти навыки также не желала. Короче, она не собиралась положить себя на алтарь долга.
– Никаких условий нет.
Адвокат избегал ее взгляда. У Каро все смешалось в голове, в груди образовался ком. Она вскочила:
– А как же Барбара?
Адвокат потер глаза:
– Никаких распоряжений относительно миссис Барбары Филдинг нет.
Но это немыслимо!
Каро повернулась к мачехе – та поднялась на ноги с искаженным и побелевшим лицом. Глаза у нее налились слезами, но ни единой слезинки не покатилось по щекам. Это еще хуже, чем если бы она разразилась плачем и громкими стенаниями.
– Он вообще меня не упомянул?
Адвокат поморщился и покачал головой.
– Но я… я делала все, чтобы он был счастлив. Неужели он меня никогда не любил? – Барбара повернулась к Каро: – Это все было ложью?
– Мы что-нибудь придумаем. – Каро хотела взять Барбару за руку.
Но Барбара отшатнулась:
– Ничего мы делать не будем! Мы поступим так, как пожелал твой отец! – и выбежала из комнаты.
Каро сделала шаг, чтобы пойти за ней – как отец мог так отвратительно обойтись со своей молодой женой? – но адвокат остановил ее:
– К сожалению, мы еще не закончили.
Она замерла:
– Разве?
– Ваш отец дал мне указания вручить вам это. – Он протянул ей конверт.
– Но вы сказали…
– Мне было поручено отдать это вам только после того, как завещание будет оглашено. И лично, без посторонних.
Каро бросила взгляд на дверь. Хоть бы Барбара не натворила глупостей! Она подошла к столу, взяла конверт, открыла и прочитала короткое послание. Губы у нее пересохли, и она провела по ним языком.
– Вам известно содержание?
Поколебавшись, адвокат кивнул:
– Ваш отец считал, что миссис Филдинг обкрадывала его. Исчезали ценные вещи и…
Ее отец сделал поспешные выводы.
Каро положила письмо в сумку.
– Вещи могли исчезать, но я ни на секунду не могу поверить, что в этом виновата Барбара.
Мистер Дженкинс посмотрел в сторону, но Каро успела заметить выражение его глаз.
– Я знаю, что вы думали об отце и его жене, мистер Дженкинс. Все считали Барбару хищницей, думали, что она вышла за моего отца ради денег.
А у него было очень много денег. Зачем он исключил Барбару из завещания, когда был так богат? Если допустить, что она и брала кое-какие драгоценности, то почему такая скупость?
Гореть ему в аду!
– Она была значительно моложе вашего отца…
На тридцать один год.
– Из этого не следует, что она воровка, мистер Дженкинс. У моего отца был тяжелый характер, и ему повезло, что рядом с ним была Барбара. Она старалась угодить ему, сделать его жизнь счастливой. И я уверена, что она была верной женой все те двенадцать лет, что они были женаты. Я не верю, что она воровала у него.
– Конечно, вы знаете ее лучше, чем я, мисс Каролайн…
– Если Барбара и вышла за моего отца из-за его денег, то, поверьте мне, она многократно отработала каждый пенни.
Мистер Дженкинс дипломатично промолчал.
– Если собственность отца полностью переходит ко мне, я смогу распорядиться ею по своему усмотрению?
– Абсолютно.
Замечательно. Она продаст все и отдаст половину Барбаре. Даже половина – это больше, чем каждая из них сможет потратить.
Спустя полчаса, подписав все необходимые бумаги, Каро пошла на кухню. Деннис Пол, дворецкий отца, тут же встал:
– Я приготовлю вам чай, мисс Каролайн?
Она поцеловала его в щеку и усадила обратно на стул:
– Я сама приготовлю чай, Пол. – Он настоял, чтобы она называла его Полом, а не Деннисом. – Лучше скажи, есть ли у тебя кекс.
– Апельсиновый кекс в буфетной.
Они в молчании пили чай и ели кекс. Пол работал у ее отца столько, сколько Каро себя помнила. Он скорее дядюшка, чем слуга, и ей было спокойно от его молчаливого присутствия.
– С вами все хорошо, мисс Каролайн?
– Я для тебя – Каро, и ты это знаешь. – Они часто спорили по этому поводу.
– Для меня вы всегда будете мисс Каролайн. – Он усмехнулся. – Хотя вы давно выросли… и уже замужем и вы – директор в этом вашем аукционном доме. – И в ту же секунду на его лице появился испуг. – Простите. Я не хотел упоминать о вашем браке. Нетактично с моей стороны.
Она пожала плечами и сделала вид, что слово «замужем» не обожгло ее болью. Они с Джеком не живут вместе уже пять лет, поэтому «брак» – это не про них, хотя официально это так.
Каро заговорила на другую тему:
– Пол, аукционный дом не мой. Я просто там работаю. – Сделав вдох, она перестала подбирать вилкой сладкие крошки на тарелке. – Отец оставил мне все, Пол. Все!
У Пола отвисла челюсть. Он уставился на нее и обмяк на стуле:
– Ну и ну…
Удивление Пола было ей понятно. Ее натянутые отношения с отцом – и это весьма мягкое определение – не были секретом.
Пол выпрямился:
– О, это хорошие новости, мисс Каролайн. Более чем хорошие. – Он улыбался и от волнения прижал руку к груди. – Мне нужно кое в чем вам признаться. Я припрятывал разные безделушки… ценные, но ничего такого, что ваш отец заметил бы. Я подумал… Ну, я подумал, что вам они понадобятся в дальнейшем.
Боже мой! Пол воровал у ее отца? Если бы он знал, что отец исключил Барбару из завещания, потому что считал ее виновной… Ох! А если Барбара узнала бы, что делал Пол…
Каро в ужасе закрыла глаза:
– Пол, ты угодил бы в тюрьму, узнай про это отец!
– Но ведь ничего страшного не произошло, правда? Я хочу сказать, что раз вы унаследовали состояние, то мне не нужно придумывать, каким образом… вернуть вам эти вещи. Они по закону ваши. – Улыбка исчезла с лица Пола. – Я вас расстроил?
С чего ей расстраиваться? Никогда никто ради нее не ставил под угрозу свое благополучие.
– Нет… просто я испугалась, что могло произойти, – соврала она.
– Вам больше не надо волноваться из-за всяких «что» и «если».
Может, и так, но тем не менее ей предстоит найти способ, как все уладить.
– Будет справедливо, если я поделюсь состоянием с Барбарой.
У Пола вырвался прерывистый вздох, и он задумчиво оглядел кухню:
– Вы продадите старый дом?
Зачем ей особняк в фешенебельном районе Мейфэр? Она понимала старого дворецкого – этот дом был домом Пола. Она вдруг вспомнила, что отец в завещании не упомянул его. Ну, это упущение она быстро исправит.
– Не знаю, Пол, но мы что-нибудь предпримем. Обещаю, ты не останешься без гроша в кармане. Ты, Барбара и я – мы семья.
Пол хмыкнул:
– Странная получается семья.
Она хотела возразить, но не стала и лишь кивнула. Все правда, так оно и есть.
– Вы переночуете, мисс Каро?
Господи, Пол расчувствовался, раз называет ее мисс Каро.
Она вымученно улыбнулась:
– Да, пожалуй, останусь на ночь. – В особняке на Мейфэр у нее была своя комната, хотя она снимала маленькую квартирку в южной части Лондона в Саутуорке.
– Надеюсь, что Барбара… что смогу с ней поговорить.
И успокоить мачеху – по крайней мере, относительно ее будущего материального положения.
– Миссис Филдинг не стала завтракать, – зловещим тоном произнес Пол на следующее утро, когда Каро наливала себе кофе.
Она тяжело вздохнула. Прошлым вечером Барбара отказалась разговаривать с ней. Каро пыталась успокоить мачеху через запертую дверь, но Барбара включила на полную громкость музыкальный центр с записями эстрадной музыки – той, что любил отец.
– Наверное, вас обрадует, что ночью она все же приготовила себе поесть.
Это уже кое-что.
– О, мисс Каролайн! Вам обязательно надо поесть до ухода на работу, – сказал дворецкий, когда она встала из-за стола.
– Пол, со мной все в порядке, не волнуйся. – Аппетит к ней вскоре вернется. – Сегодня утром я должна показать Фредди Соумсу очень необычную табакерку. – Она положила табакерку в отцовский сейф – теперь ее сейф – вчера перед чтением завещания. – После этого я буду свободна и постараюсь поговорить с Барбарой. – У Каро, как у директора «Верту» – отдела серебряных изделий и прикладного искусства аукционного дома Ричардсона, одного из ведущих в Лондоне, – не было определенного рабочего графика.
Она шла в кабинет отца, Пол трусил за ней.
– Позаботься о Барбаре, хорошо? – попросила она дворецкого.
– Как пожелаете.
– Да, я желаю. – Каро подавила усмешку. С тех пор как Пол увидел, что Барбара убирает в стенной шкаф портрет первой миссис Филдинг, он ее возненавидел.
Каро ввела комбинацию цифр в сейфе, дверца раскрылась и… Каро заморгала, прищурилась и провела рукой по пустому пространству.
Сердце дико заколотилось.
– Пол, скорее скажи, что у меня галлюцинация. – И почти выкрикнула: – Пожалуйста, скажи, что сейф не пустой!
Пол подошел и заглянул внутрь.
– О господи! – Он вцепился в дверцу сейфа. – Неужели нас обворовали?
На полу у ее ног что-то блестело. Каро нагнулась и подняла бриллиантовую сережку. Ее охватил ужас. На лице Пола отразилось то же самое.
– Барбара, – произнесла она.
– Миссис Филдинг, – одновременно с ней сказал Пол.
Каро прижала руку к груди, чтобы сердце не выскочило наружу.
– Выходит, она все-таки воровала драгоценности, – сказал Пол.
– Пол, она вправе их взять. Отец отдал мне мамины украшения, когда мне исполнился двадцать один год.
Пол в ответ фыркнул.
– Но мне абсолютно необходимо сейчас же найти эту табакерку.
Каро бегом поднялась в спальню Барбары. Пол не отставал.
– Барбара? – Каро постучала в дверь.
– Каро, пожалуйста, оставь меня в покое.
– Я на минуту. – Каро задыхалась от волнения. – Видишь ли, из сейфа пропала одна вещь.
– Украшения принадлежат мне!
– Да, я знаю. Но я не об украшениях.
Дверь слегка приоткрылась, и в щелке появилось лицо Барбары с покрасневшими от слез глазами. Каро стало ее жалко.
– Ты обвиняешь меня в том, что я что-то украла? Ты считаешь меня воровкой?
– Нет, что ты. – Каро подавила панику. – Барбара, те украшения принадлежат тебе… они меня не интересуют. Вчера я положила в сейф маленькую вещицу – это серебряная с эмалью табакерка вот такого размера. – Она развела ладони на три дюйма. – Через час я должна показать табакерку возможному покупателю.
– Не видела я ничего подобного и ничего не брала.
– Я не говорю и даже не предполагаю, что ты это сделала умышленно, но, возможно, случайно табакерка попала к тебе вместе с украшениями. – Каро скрестила пальцы за спиной. – Я очень на это надеюсь. Проверь, пожалуйста. Прошу тебя.
Барбара распахнула дверь и мелодраматичным жестом указала на кровать:
– Смотри сама. Вот то, что я взяла из сейфа.
Кровать выглядела так, будто на ней не спали.
Каро вошла в комнату. На покрывале лежали бриллиантовое колье, нитка жемчуга, кулон с сапфиром, серьги и брошки, но табакерки там не было.
– Ее здесь нет, – сказал Пол, он тоже нагнулся и внимательно рассматривал украшения.
– Если… если я не найду эту табакерку, то… лишусь работы, – выдавила Каро.
Она не представляет, как будет жить. Аукционная сфера для нее станет табу.
Каро взяла себя в руки.
Барбара вывалила содержимое своей сумочки на кровать и похлопала себя по бокам:
– Убедись – я не брала твою чертову табакерку! Хочешь обыскать всю комнату?
Каро едва не крикнула: «Да!»
Взгляд упал на маленькую фотографию в рамке, выпавшую из сумки Барбары, – это была фотография отца. У Каро сдавило грудь. Как он мог так обойтись с Барбарой?
– Барбара, ты совсем не спала?
У Барбары задрожала нижняя губа, и она махнула рукой на кушетку:
– Я не хотела спать в постели, где мы спали вместе…
Каро сжала ей руки:
– Он любил тебя.
– Я не верю. После вчерашнего…
– Я хочу разделить состояние пятьдесят на пятьдесят между тобой и мной.
– Это не то, чего хотел он.
– Он был дураком.
– Ты не должна так говорить о нем. – Барбара выдернула руки. – Если ты закончила…
– Пообещай поужинать со мной сегодня.
– Если я скажу «да», ты оставишь меня в покое?
– Договорились.
– Тогда – да.
Каро и Пол вернулись в кабинет и все там осмотрели на случай, если табакерка куда-нибудь завалилась, когда Барбара вынимала украшения из сейфа, но ничего не нашли – даже второй бриллиантовой сережки.
– Пол, ты, случайно, ее не взял?
– Нет, мисс Каролайн.
– Извини, я просто спросила на всякий случай…
– Никаких обид, мисс Каролайн. – Он поджал губы. – Это она взяла. Вы меня не убедите, что вторая миссис Филдинг – приятная дама. Я видел, как она засунула в шкаф портрет вашей мамы.
Каро вздохнула:
– Что касается меня, то мне она нравится.
– Что вы будете делать?
Ей необходимо время. Каро вытащила из сумки телефон и позвонила своей помощнице:
– Мелани, у меня возникли неожиданные семейные дела. Не могли бы вы позвонить мистеру Соумсу и перенести встречу с ним на конец недели?
Помощница позвонила через несколько минут:
– Мистер Соумс завтра на неделю улетает в Японию и вернется в четверг. Он спрашивает, удобно ли вам встретиться с ним в следующую пятницу в десять утра?
– Прекрасно. Внесите в мой ежедневник.
До пятницы десять дней. У нее десять дней, чтобы с этим разобраться.
Каро подхватила сумку и направилась к двери, Пол – за ней.
– Мисс Каролайн, что вы собираетесь предпринять?
Господи, ну хоть бы он оставил свою официальность!
– Мне нужно заглянуть к себе в квартиру, взять кое-какие вещи, зайти на работу за ежедневником и договориться о том, что меня не будет несколько дней. Потом я вернусь и поживу здесь.
– Очень хорошо, мисс Каролайн.
Каро повернулась к нему, и тут ее взгляд упал на фотографию на столике в прихожей. Фотография ее и Джека.
О боже!
– Зачем это? – с трудом выговорила она.
Пол сцепил руки за спиной и заявил:
– Дом теперь ваш, мисс Каролайн. Будет правильно, чтобы вас окружали ваши вещи.
– Да, наверное… Но, Пол… не эта фотография.
– Мне всегда был симпатичен мистер Джек.
– И мне.
Но Джек хотел ее поработить. Как и ее отец. И так же, как отец, он отстранился от нее, когда она не пожелала ему подчиниться. А потом он вообще ушел.
Спустя пять лет после его ухода ее продолжала мучить мысль: было бы ей лучше жить с Джеком на его условиях, чем быть той, кто она сейчас – хозяйка собственной жизни? Чепуха. Фантазия, не имеющая никакого отношения к действительности. У них с Джеком все равно ничего не получилось бы.
Пол протянул руку и положил фотографию лицом на стол.
– Я уверен, что где-то должна быть хорошая фотография вас с вашей мамой.
Каро очнулась:
– Посмотри, вдруг найдешь фотографию, где мы с Барбарой…
Пол закатил глаза, а Каро рассмеялась и похлопала его по руке.
– Для вас я готов на все, мисс Каро.
Она бросила взгляд на лестницу, ведущую на второй этаж.
– Я прослежу за миссис Филдинг, – сказал Пол. – И постараюсь отговорить ее, если она захочет выйти. Если все-таки будет настаивать, то пошлю с ней кого-нибудь из прислуги. – Он посмотрел на старинные часы. – Они сейчас придут, чтобы заняться уборкой.
– Спасибо. Я вернусь как только смогу. – Каро, как и Пол, опасалась, что Барбара может совершить какую-нибудь глупость. Например, продать табакерку.
Каро устало шла по Вестминстерскому мосту. Перед глазами все время возникало лицо Джека, воспоминания о прошлом не выходили из головы, вытесняя другие беспокойные мысли.
Та фотография в прихожей на столике… На ней они выглядели счастливыми.
Не долго. Очень не долго.
Поэтому, когда Каро увидела его в толпе, идущей ей навстречу, то решила, что ей это показалось. Она присмотрелась. Это Джек, без сомнения. Это его лицо. Лицо, которое жгло ей душу.
Она остановилась. Джек в Лондоне?
Ее обходили люди, а она стояла, не в силах сдвинуться с места, не в силах оторвать взгляд от лица Джека.
Джек! Джек! Джек!
Имя стучало в висках. Ее бросило сначала в холод, потом в жар. Он увидел ее и тоже застыл на месте.
На расстоянии она не смогла разглядеть яркую голубизну его глаз, но его манера щуриться и раздувать ноздри все та же. Каро не раз спрашивала себя, что будет, если они случайно встретятся на улице. Неужели лишь кивнут друг другу?
У нее перехватило дыхание, она слегка кивнула, подошла к ограде моста и уставилась на быстрое течение бурой воды внизу. Он подошел и встал с ней рядом.
– Здравствуй, Джек, – не оборачиваясь, произнесла Каро.
– Здравствуй, Каро.
Она не могла на него смотреть. Пока не могла. Она смотрела на здание парламента, на фасад аквариума на противоположном берегу.
– Ты давно в Лондоне?
– Нет.
Наконец она повернулась и встретилась с ним взглядом. Грудь то распирало, то сжимало. Он напряженно и внимательно смотрел на нее.
– Ты приехал, чтобы увидеться со мной?
– Да, – кивнул он.
– Понятно. – Она отвернулась и опять уставилась на реку. – Вообще-то, – она нахмурилась и искоса посмотрела на него, – я не понимаю.
Он наклонился и облокотился на ограду. Каро отвела взгляд от его орлиного профиля, боясь, что если не отвернется, то может потянуться к нему и поцеловать.
– Я слышал про твоего отца.
– Открытки с соболезнованием от тебя не было.
Он помолчал, потом произнес:
– Это ты посылаешь мне рождественские открытки каждый год…
Он ни разу не прислал ни единой открытки.
– Ты посылаешь всем своим бывшим возлюбленным рождественские открытки?
Она выпрямилась:
– Только тем, за кем была замужем.
Оба поморщились от ее слов.
Каро резко к нему повернулась:
– О, пожалуйста, давай не будем этого делать.
– Чего не делать?
– Придираться
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Не забывай мою любовь», автора Мишель Дуглас. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Короткие любовные романы», «Зарубежные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «любовные интриги», «романтические отношения». Книга «Не забывай мою любовь» была написана в 2016 и издана в 2016 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке