Джо Сальдана всегда был ценителем женской красоты и лишь за прошедший час успел доказать это дважды: согласившись помочь Элли Мариччи с ее новым проектом по уходу за домашними любимцами и купившись на один-единственный умоляющий взгляд невинных голубых глаз Алиссы Ласситер и тихое «Ну пожа-а-алуйста, Джо!». Теперь придется стать ассистентом ее отца – тренера детской сборной по бейсболу на это лето.
И вот сейчас он сидел в тихом местечке под названием «Каппа Джо», небольшом кафе в Коппер-Лейк, штат Джорджия, глядя на женщину, расположившуюся напротив за барной стойкой. Наталия Портер сегодня вечером была странно задумчива – верный знак, что девушке нужна его помощь. И Джо был решительно настроен не упрощать своей соседке задачу, спрашивая, что именно ей понадобилось.
Наталия подняла глаза от чашки кофе с высокой шапкой молочной пенки и заметила:
– А я сегодня каталась на велосипеде.
– Хм.
В этом не было ничего необычного. Вскоре после того, как девушка переехала в соседний коттедж и стала соседкой Джо – то есть около двух месяцев назад, – Наталия купила велосипед, и они частенько выбирались на прогулки вместе.
– Я ездила на Медное озеро. К Коппер-Лейк.
– Хм.
Озеро, в честь которого и был назван Коппер-Лейк, находилось всего в пяти километрах к северо-востоку – для них обоих это было недолгим и несложным путешествием.
– И кое-что нашла. – Наталия наконец отбросила притворство, уступив необходимости. В ее голосе прозвучали нотки неуверенности и напряжения. – Двух щенков. Мальчика и девочку. Такие хорошенькие, такие милые… и очень голодные. Кожа да кости. Ну, короче, они бежали со мной до самого дома, но вот миссис Виндхем говорит, мне нельзя будет их оставить. А ты, с другой стороны, такой надежный, просто идеальный квартирант. Если ты захочешь завести себе щенков, это будет совсем другое дело! – Наталия перевела дыхание и с надеждой посмотрела на Джо. – Ты ведь согласен?
Он пристально рассматривал девушку. Наталия сказала, что ей двадцать пять, но со своей смешной короткой стрижкой и огромными глазами она выглядела не старше пятнадцати. Глаза, кстати, были ярко-зелеными – по крайней мере, сейчас. Девушка меняла их цвет так же часто, как свои многочисленные контактные линзы.
Совсем юная, сама невинность, которой так легко сказать «да».
Но Джо упрямо не желал соглашаться.
– А ты знаешь, что делают маленькие щенки? Они писают на все подряд. А если вдруг на что-то не писают, то начинают это жевать. Да эти чудовища разнесут мой домик в первый же вечер! К тому же, если ты еще не обратила внимания на мой распорядок дня, подумай вот о чем: большую часть времени они будут предоставлены сами себе.
– С этим я могу помочь! – воодушевленно заявила Наталия. – Я буду выводить их погулять каждые два часа и все за ними убирать.
– Мне не нужны домашние животные.
– А когда они у тебя последний раз были?
– Знаешь, необязательно заболеть раком, чтобы понять, что тебе это не нужно, – резко отозвался Джо. Он был счастлив в одиночестве. Его вполне устраивали не изгрызенные туфли и не тронутая никем другим постель. Никакой ответственности (кроме разве что за эту кофейню) – вот цель его жизни. Единственное, чего Джо хотелось меньше, чем завести щенка, – это завести сразу двух.
Мужчина слабо усмехнулся. Это было не вполне верно. Еще ему не хотелось, чтобы налоговая служба или федеральный розыск вдруг начали предъявлять ему претензии.
А еще он не хотел больше никогда видеть своего брата.
О да, воспоминания о Джоше были способны затмить любую другую мерзкую мысль. Жизнь была бы гораздо проще, если бы его брат вообще не появился на свет.
Впрочем, как бы это могло повлиять на Джо? В конце концов, они, можно сказать, вылупились из одного яйца.
И с тех самых пор Джо постоянно приходилось иметь с ним дело.
– Ну прошу тебя, Джо!
– Послушай, я поговорю с миссис Эбигейл.
В этот момент раздался мелодичный звон дверного колокольчика, и мужчина обернулся на звук. На мгновение все, что ему удалось увидеть, – это море красного цвета. Потрясающее алое платье, обнимавшее все изгибы чувственного женского тела – от плеча до груди, оттуда – до талии и бедер. Ошеломительный оттенок, напоминавший о ярком пламени – или пожарной машине. Его взгляд опустился ниже, к паре длинных загорелых ножек, обутых в босоножки на высоком каблуке – красные в белый горошек и увенчанные пышным бантом.
Потрясающее зрелище для человека, бывшего ценителем длинных изящных ног…
Новая посетительница сделала несколько шагов вперед. Любопытство наконец заставило Джо оторваться от притягательного зрелища и поднять взгляд. Он жил в Коппер-Лейк уже почти два года. Как ему только удалось проглядеть такие ножки?
Глаза Джо лениво скользнули по изгибам женского тела и нежным чертам лица, обрамленного завитками черных волос. Лишь тогда увиденные детали сложились в цельную картину. Удовольствие исчезло без следа, поглощенное холодной пустотой, распространившейся по всему телу.
Джо медленно поднялся на ноги. Мельком отметив вопросительный взгляд Наталии, пробормотал:
– Хорошо, можешь их оставить, – и подошел к стойке.
Он готов был поклясться, что почувствовал на себе взгляд прекрасной посетительницы в ту самую минуту, как она вошла в кафетерий, и на мгновение задумался о том, знает ли она, что человека за высоким прилавком зовут Джо, а не Джош.
Потому что Джо знал – эта красотка принадлежала его брату.
Девушка остановилась у кассы, и теперь их разделяли лишь полметра мраморной поверхности. Она казалась отстраненной, холодной, как камень, – и очень элегантной. Странно, элегантные женщины обычно не представляли для Джоша интерес.
Впрочем, у его брата не возникало ни малейшего сомнения в обратном. Он считал, что Элизабет Далтон просто идеально ему подходит.
– Элизабет, – произнес Джо, растягивая гласные.
– Предпочитаю, чтобы меня звали Лиз.
– Что привело тебя в Коппер-Лейк? – Затем ему в голову пришел очевидный ответ на этот вопрос, и Джо невольно повернулся к окну, выискивая на улице знакомый силуэт своего брата. Было бы вполне в его привычках послать кого-то другого уладить первую вспышку конфликта и только тогда отважиться показаться на глаза самому.
– Я ищу Джоша, – как всегда, невозмутимо отозвалась Лиз, и Джо снова перевел взгляд на нее.
Он никак не мог решить, что стало для него бóльшим потрясением: то, что его брат бросил женщину вроде Лиз Далтон, а она решила, что этот парень стоит того, чтобы его искать, или то, что эта девушка с чего-то взяла, будто Джош тут же побежит к своему брату за помощью. Да, они были близнецами, но шли каждый своей дорогой примерно с тех пор, как им обоим исполнилось пять.
– Не в том городе ищешь. Это последнее место, куда отправился бы Джош, угодив в беду.
Лиз упрямо следовала за ним.
– В таком случае не лучше ли начать поиски именно отсюда?
Наталия, которую отделяли от них два столика, не пыталась даже сделать вид, будто не слушает их беседу.
– Я не видел его два года. И не уверен, что захочу встретиться в ближайшие лет двадцать.
– Он тебе звонил?
– С чего бы вдруг?
– Возможно, чтобы извиниться?
Смешок, вырвавшийся у Джо, больше походил на фырканье.
Лиз пожала плечами, признавая, что ее предположение мало похоже на правду, и поспешила сделать следующее:
– Возможно, попросить денег или помощи.
Джо обошел столик и приблизился к женщине, понизив голос, чтобы Наталия не услышала.
– Когда он прошлый раз попросил кое о чем, я едва не погиб. Ты что, в самом деле думаешь, будто он сделает еще одну попытку? Видишь ли, в этом случае я бы либо избил его до полусмерти, либо позволил людям, погнавшимся за мной, убить его.
Снова раздался мелодичный звон, и Джо автоматически взглянул на компанию девушек, одетых в коричнево-синюю форму местной средней школы. Минут через пятнадцать к ним наверняка присоединятся другие, в том числе и старшеклассники.
– Похоже, у меня новые посетители. Если найдешь Джоша, передай ему, что я попросил его убираться ко всем чертям!
Джо снова оказался за прилавком, вымыл руки, нацепил на лицо улыбку и вернулся к работе.
– Все не так уж и плохо, – пробормотала Лиз, облегченно вздохнув. Эта мысль не предназначалась ни для чьих ушей, однако девушка, сидевшая неподалеку, очевидно, услышала. Ее удивительно яркие зеленые глаза на мгновение встретились с глазами Лиз, после чего она виновато отвела взгляд.
Что ж, она и без того не ожидала, что Джо Сальдана будет счастлив встретиться с ней и по-дружески поболтать о Джоше. Лиз надеялась лишь на то, что он несколько облегчит ей задачу. Например, скажет что-то вроде «О да, Джош в доме. Можешь забирать его» или даст понять, где следует его искать…
Впрочем, с Джошем Сальданой проблемы возникали с самого начала.
Она вышла из кафе и направилась к своей машине, припаркованной за углом. Сев за руль, девушка через окно еще какое-то время наблюдала за тем, как Джо обменивается шутками с девушками, ожидающими в очереди у прилавка. По возрасту он мог бы быть отцом любой из них, но это не мешало по меньшей мере трем красоткам бросать на него взгляды, исполненные обожания.
Здесь и впрямь было чем восхититься. Высокий мужчина со светлыми волосами, голубыми глазами, загорелый, подтянутый. Глядя на него, Лиз так и слышала очередной хит «Бич Бойз». Мужественно очерченный подбородок, прямой нос, кривая ухмылка, придававшая его лицу мальчишеское выражение, и сексуальная притягательность, которой хватало на то, чтобы у нее по спине каждый раз бежали мурашки.
Так было и при их знакомстве – ее охватило волнение, несмотря на то что рядом стоял Джош, покровительственно обнимавший Лиз за плечи. Они с Джо всего лишь обменялись взглядами и поздоровались, и что-то проскочило между ними, как искра. И никуда не делось за все эти годы.
Впрочем, может, это верно только для нее – Лиз призналась себе, что не знает, испытывает ли мужчина то же самое. Когда она видела Джо последний раз, он лежал в больничной палате, бледный как смерть, и его жизнь поддерживали только аппараты.
Его мать только молилась, а отец плакал, не скрывая слез. Джош же вел себя… как обычно.
Следующий пункт назначения был примерно в двух километрах отсюда – Лиз предстояло ехать вдоль тихих улиц, застроенных аккуратными домами. До места с гордым названием «Виндхем-Холл».
Дом, куда она направлялась, был старинным, не слишком большим, но при этом создававшим впечатление значительности и обстоятельности. Впрочем, такой же была и его хозяйка, Эбигейл Вентворт Виндхем, которой с равной вероятностью могло быть как шестьдесят, так и сто шестьдесят. Миссис Виндхем оставалась хорошо сложенной, энергичной женщиной и была более чем счастлива сдать один из коттеджей подруге Джо.
Ну и что? Пусть Лиз немного приврала, дела это не меняет. Это ложь во благо, верно ведь?
Через двадцать метров дорога разветвлялась. Левая развилка петляла вокруг трех коттеджей позади дома, правая – вокруг трех спереди. Соседи слева и справа (внучки миссис Виндхем) сейчас учились в колледже и оставались в тамошнем общежитии. Девушка по имени Наталия Портер жила в розовом коттедже через дорогу, а Пит Петровски, местный офицер полиции, – в голубом. Значит, центральный дом бледно-лилового оттенка (как цветки лаванды) в данный момент занимал Джо.
Девушка припарковала машину рядом с домом и поднялась по ступенькам крыльца. Открыв дверь, она шагнула за порог и замерла, осматриваясь, пытаясь почувствовать это место. Совершенно не похоже на ее квартиру в Далласе. Очень тихо. На улицах за окном нет пробок, не слышны шаги сотен пешеходов или рев самолетов, взлетающих или заходящих на посадку…
К этому придется привыкнуть.
В доме было практически пусто: плетеный диванчик и столик для кофе попали сюда из беседки миссис Виндхем. Еще здесь имелся ассортимент сковородок, кастрюль и тарелок, а также позаимствованная у другой хозяйки надувная кровать, застеленная взятыми у кого-то еще простынями. Вот и все. «На то время, пока ты не обзаведешься своими вещами», – сказала хозяйка, похлопав Лиз по руке.
Крик, донесшийся с улицы, заставил Лиз вновь выскочить на крыльцо. Она увидела лишь промчавшийся по зеленой траве комок рыжей шерсти. За ним последовал золотистый, побольше; этот радостно пыхтел на бегу. Кроме Лиз, за двумя животными наблюдала девушка из небольшого кафетерия; ее лицо выражало одновременно раздражение и веселье. Позади нее стоял прислоненный к стене розового дома велосипед, передняя дверь была распахнута настежь. Щенки сбежали, догадалась Лиз, выйдя наконец на ступеньки крыльца.
Собаки тут же помчались к ней. Рыжий оказался поджарым и гибким, золотистый – пушистым и не в меру жизнерадостным. Похоже, помесь лабрадора с кем-то мохнатым. Их нынешняя хозяйка – по предположению Лиз, Наталия Портер – тоже повернулась в ее сторону, и с ее лица исчезло всякое веселье. Она перевела взгляд на машину Лиз, потом на открытую дверь за ее спиной и нахмурилась:
– Что вы здесь делаете?
– Я ваша новая соседка. Лиз Далтон.
Вместо того чтобы спуститься и протянуть Наталии руку для рукопожатия, Лиз наклонилась погладить собак. Они явно были слишком жизнерадостны и активны, чтобы сидеть в доме. На мгновение щенки благодарно замерли под ее руками, но потом что-то интересное вновь привлекло их внимание, и умчались прочь.
– Кажется, Джо не слишком вам обрадовался. Он знает, что вы сюда переехали?
– Скоро узнает.
– Ему это не понравится.
Возразить Лиз было нечего, поэтому она просто пожала плечами, а потом прислонилась к перилам, не сводя глаз с Наталии. Девушка явно была старше, чем казалось на первый взгляд, хотя даже с поджатыми губами она напоминала надувшегося подростка. Именно с ней сидел Джо, когда Лиз вошла в кафе. Плюс они еще и жили по соседству. Просто друзья? Или их связывало нечто большее?
Лиз почувствовала слабый укол ревности. Неужели Джо нравились вот такие спортивные девочки с детскими круглыми личиками? Если так, то вряд ли его сможет что-то заинтересовать в ней. Это описание совершенно не подходило Лиз.
Но личная жизнь Джо – не ее забота. Девушка приехала сюда в надежде выяснить, что мужчина знал о своем брате. Враждебность, которую он продемонстрировал по отношению к Джошу, – искренняя. Осталось только узнать, действительно ли Джо сказал правду о том, что не видел брата. Обычно члены семьи в трудную минуту стараются держаться вместе. Семь лет работы в Службе федеральных маршалов США доказали ей, что ни одна семья не отворачивается от своего отпрыска, каким бы серьезным ни было его преступление.
– А у тебя милые собачки.
Наталия посмотрела на щенков, которые, сцепившись, покатились по траве, и почти улыбнулась.
– Это не мои. Я их нашла.
– И они живут не у тебя?
– Миссис Виндхем запрещает.
– И что ты будешь с ними делать?
– Пока их подержит у себя Джо. Сначала он тоже отказался, но потом отвлекся и согласился. – Наталия скривилась и ворчливо добавила: – Спасибо.
Значит, появление Лиз отвлекло Джо настолько, что он согласился впустить собак, которые были ему совершенно не нужны. Не самый теплый прием, конечно, но другого девушка и не ожидала.
Рейвен снова опаздывала. Джо специально поджидал отдельных посетителей, приходивших после работы, скрывая, как на самом деле ему не терпится уйти домой. Обычно, когда мужчину что-то беспокоило, он отправлялся на очередную прогулку на велосипеде. Однако этим вечером у Джо не было такой возможности – по крайней мере, пока он не придет домой, не разберется с Наталией и этими ее щенками, а также с кучей вопросов относительно Лиз Далтон.
Джо никак не мог поверить, что она выследила его. Уехав из Чикаго, он разорвал связь со всеми, кроме родителей, но и те в конце концов почти полностью ушли из его жизни.
Кроме того, не хотелось думать, что Джош значил для Лиз так много, что она бросилась его разыскивать.
Приглушенный шум из кладовки возвестил о прибытии Рейвен. Джо зашел туда и остановился на месте так резко, что чуть не потерял равновесие. Если бы он не знал, что свой ключ от магазина был только у нее, то подумал бы, что сюда пробрался чужак.
Куда-то делись иссиня-черные волосы, выглядевшие так, словно их только что вытащили из чернильницы; теперь голову девушки венчала копна темно-русых волос теплого золотистого оттенка. Джо ни разу не видел, чтобы волосы девушки хотя бы отдаленно напоминали естественный цвет. Все лишние дырки – в том числе на губах, в носу, на брови, в ушах – были пустыми, а макияж наконец-то подчеркивал ее выразительные черты, а не делал Рейвен похожей на ходячий труп. Прибавить к этому зеленую рубашку и выцветшие джинсы вместо обычно черных вычурных костюмов – и можно сказать, она выглядела совершенно нормально. Только вот Джо ни разу не видел ее такой.
– Ну что? – враждебно спросила она, выводя Джо из ступора. Вот к этому он привык.
– Ничего. Я ухожу. Звони мне, если тебе что-то понадобится.
Джо выкатил свой велосипед на дорожку. Застегнув пряжку на шлеме и перекинув ногу через раму, он задумался, в чем причина столь резкой смены имиджа Рейвен.
Любовь. Или, на худой конец, страсть.
Взять хотя бы Лиз. Она не изменила ради Джоша свою внешность, но определенно снизила планку. Женщины вроде нее обычно не заводили романы с парнями вроде его братца. Лиз была слишком умна, слишком красива, слишком элегантна и добропорядочна. По крайней мере, раньше была. Кто знает, что с ней сделали месяцы, проведенные в компании Джоша?
Теперь он исчез, наверняка даже не попрощавшись, так почему она его ищет? Надеется возобновить отношения? Наказать его? Забрать что-то, что Джош ей так и не вернул?
По-прежнему с нелегким сердцем он выехал на Оглторп, затем свернул налево к Калхун. Совсем немного времени в пути – и мужчина уже свернул на аллею к дому Виндхемов, трясясь на велосипеде по усыпанной гравием дорожке, ведущей к его обиталищу. Велосипед Наталии стоял у ее розового домика, но не было ни малейшего признака, что она или ее собаки – которых Джо по глупости согласился взять к себе – тоже там. Возможно, Нат передумала… А может, решила, что стоит попытаться сначала просто спрятать их от миссис Эбигейл. Правда, Джо было сложно представить, что хоть одна мелочь сможет ускользнуть от внимания хозяйки.
Он уже подошел к ступенькам, когда хлопнула дверь. Мужчина успел привыкнуть к своим соседям, но этот звук донесся с другой стороны двора. Сегодня вторник, значит, внучек миссис Виндхем здесь быть не должно, а средний дом уже давно стоял пустым.
Джо почувствовал, что на затылке зашевелились волосы. Ему не хотелось оборачиваться. Мужчине пришлось упорно над собой работать в первые полгода после выписки из больницы, одно время даже случайно лопнувший воздушный шарик мог заставить его рефлекторно нырнуть в укрытие. Правда, когда Джо приехал в Коппер-Лейк, его нервозность постепенно утихла.
Но если Лиз смогла отыскать его, значит, смогут и братья Мальрони, чикагские бизнесмены, однажды уже доказавшие свою неспособность отличить его от Джоша. Возможно, если бы они и впрямь явились сюда, у Джо хватило бы времени показать шрамы, оставшиеся от их предыдущей встречи. Если, конечно, нынешний киллер не решил бы сперва убить его и только потом присмотреться.
Он медленно обернулся. И застыл на месте.
Лиз уселась на верхней ступеньке крыльца дома, расположенного напротив, через лужайку. Она переоделась в короткие джинсовые шорты, в которых ее стройные ноги казались еще длиннее, и дополнила свой костюм простой белой футболкой вроде тех, которые лежали в собственном комоде Джо. Правда, на нем они так потрясающе не смотрелись.
Смуглая кожа девушки, казалось, сияла в закатных лучах солнца, черные кудри отливали синевой. «Она итальянка, – сказал тогда Джош, подмигнув и ухмыльнувшись. – Ты ведь знаешь, что это значит? Чертовски горячая кровь».
Это точно. Стоило только посмотреть на нее – и кровь вскипала в венах.
Джо медленно спустился по ступенькам и пересек газон. Трава была густой и приятно пахла весенним обещанием жаркого лета. Он остановился в трех метрах от крыльца и наблюдал за тем, как Лиз пьет воду из бутылки.
Какая оплошность! Нельзя так пристально смотреть на рот женщины, особенно если он настолько сексуален! Эти пухлые губы цвета спелой вишни соблазнительно смыкались на горлышке… Джо не мог спокойно смотреть, как движутся мышцы ее шеи, как изящные пальцы обхватывают тонкую бутылку, покрытую мелкими капельками…
Наконец – слава богу! – она утолила жажду и посмотрела в глаза м
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Преступный выбор», автора Мерилина Паппано. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Зарубежные детективы», «Зарубежные любовные романы».. Книга «Преступный выбор» была написана в 2010 и издана в 2011 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке