Читать бесплатно книгу «John Bull, Junior: or, French as She is Traduced» Max O'Rell полностью онлайн — MyBook
image
cover

Max O'Rell
John Bull, Junior; or, French as She is Traduced

PREFACE

It must be that a too free association with American men of letters has moved the author of this book to add to his fine Gallic wit a touch of that preposterousness which is supposed to be characteristic of American humor.

For proof of this, I cite the fact that he has asked me to introduce him upon this occasion. Surely there could be no more grotesque idea than that any word of mine can serve to make Max O'Rell better known than he is to the great company of American readers.

Have not the pirate publishers already introduced him to all Americans who care for literature? Have not their translators done their best, not only to bring his writings to the attention of readers, but also to add to the sparkle and vivacity of his books by translating into them many things not to be found in the French originals? These generous folk, who have thus liberally supplemented his wit with flashes of their own stupidity, have treated his text after the manner of a celebrated Kentuckian of whom it was written that his love of truth was so great that he gave his entire time and attention to the task of ornamenting and adding to it.

But with all their eagerness to render interested service to a distinguished man of letters who was not then here to look after his own affairs, the pirates missed this, the best of his books; and finding that no surreptitious edition of it has appeared in this country, the author has felt himself privileged to re-write it and make such changes in it and additions to it as his own judgment has suggested without the prompting of voluntary assistants, and even to negotiate with a publisher for the issue of an edition on his own account.

I have called this work the best of Max O'Rell's books, and I think the reader will approve the judgment. Here, as in all that this author has written, there is a biting wit, which saturates the serious substance as good, sharp vinegar pervades a pickle; but here, as elsewhere, the main purpose is earnest, and the wit is but an aid to its accomplishment. A very wise and distinguished educator has declared that "the whole theory of education is to be extracted from these humorous sketches," and the story goes – whether Max O'Rell will vouch for its accuracy or not, I do not venture to say – that the head boy of St. Paul's School in London, after hearing the sketches read in public, said: "We boys enjoyed the lecture immensely, but that fellow knows too much about us."

With a tremor of apprehension, we reflect that Max O'Rell's period of observation among ourselves will presently end, and that when he comes to record the result in his peculiar fashion, we are likely to echo that school-boy's plaint. But at any rate we shall know our own features better after we have contemplated them in his mirror; and, meantime, those of us who have enjoyed his acquaintance are disposed earnestly to hope that a guest whom we have learned to esteem so warmly may not think quite so ill of the American character as the barbaric condition of our laws respecting literary property would warrant.

George Cary Eggleston.

New York, February, 1888.

INTRODUCTION

A Word to the Reader and another to the Critic

To write a book in a foreign tongue is risky, and I had better at once ask for indulgence.

The many scenes and reminiscences belong to England, and, if translated into French, the anecdotes and conversations would lose much of whatever flavour and interest there may be in them.

This is my reason for not having written this book in French. Let my reason be also my apology.


If any of my readers should feel inclined to think my review of British school-boys somewhat critical, let them take it for granted that when I was a boy I was everything that was good.



Now, gentle American Critic, whose magnanimity is proverbial, before thou abusest this little book, reflect how thou wouldst feel if thy Editor were to bid thee write thy criticism in French.

Max O'Rell.

I

I am Born. – I am Deeply in Love. – I wish to be an Artiste, but my Father uses Strong Argument against it. – I Produce a Dramatic Chef-d'œuvre. – Parisian Managers Fail to Appreciate it. – I put on a Beautiful Uniform. – The Consequence of it. – Two Episodes of the Franco-Prussian War. – The Commune Explained by a Communist. – A "Glorious" Career Cut Short. – I take a Resolution, and a Ticket to London.

I was born on the —

But this is scarcely a "recollection" of mine.



At twelve I was deeply in love with a little girl of my own age. Our servants were friends, and it was in occasional meetings of these girls in the public gardens of my little native town that my chief chance of making love to Marie lay. Looking back on this little episode in my life, I am inclined to think that it afforded much amusement to our attendants. My love was too deep for words; I never declared my flame aloud. But, oh, what a fluttering went on under my small waistcoat every time I had the ineffable pleasure of a nod from her, and what volumes of love I put into my bow as I lifted my cap and returned her salute! We made our first communion on the same day. I was a pupil of the organist, and it was arranged that I should play a short piece during the Offertory on that occasion. I had readily acquiesced in the proposal. Here was my chance of declaring myself; through the medium of the music I could tell her all my lips refused to utter. She must be moved, she surely would understand.

Whether she did or not, I never had the bliss of knowing. Shortly after that memorable day, my parents removed from the country to Paris. The thought of seeing her no more nearly broke my heart, and when the stage-coach reached the top of the last hill from which the town could be seen, my pent-up feelings gave way and a flood of tears came to my relief.

The last time I visited those haunts of my childhood, I heard that "little Marie" was the mamma of eight children. God bless that mamma and her dear little brood!



At fifteen I was passionately fond of music, and declared to my father that I had made up my mind to be an artiste.

My father was a man of great common sense and few words: he administered to me a sound thrashing, which had the desired effect of restoring my attentions to Cicero and Thucydides.

It did not, however, altogether cure me of a certain yearning after literary glory.

For many months I devoted the leisure, left me by Greek version and Latin verse, to the production of a drama in five acts and twelve tableaux.

For that matter I was no exception to the rule. Every French school-boy has written, is writing, or will write a play.



My drama was a highly moral one of the sensational class. Blood-curdling, horrible, terrible, savage, weird, human, fiendish, fascinating, irresistible – it was all that. I showed how, even in this world, crime, treachery, and falsehood, though triumphant for a time, must in the long run have their day of reckoning. Never did a modern Drury Lane audience see virtue more triumphant and vice more utterly confounded than the Parisians would have in my play, if only the theatrical directors had not been so stupid as to refuse my chef-d'œuvre.

For it was refused, inconceivable as it seemed to me at the time.

The directors of French theatres are accustomed to send criticisms of the plays which "they regret to be unable to accept."

The criticism I received from the director of the Ambigu Theatre was, I thought, highly encouraging.

"My play," it appeared, "showed no experience of the stage; but it was full of well-conceived scenes and happy mots, and was written in excellent French. Horrors, however, were too piled up, and I seemed to have forgotten that spectators should be allowed time to take breath and wipe away their tears."

I was finally advised not to kill all my dramatis personæ in my next dramatic production, as it was customary for one of them to come forward and announce the name of the author at the end of the first performance.

Although this little bit of advice appeared to me not altogether free from satire, there was in the letter more praise than I had expected, and I felt proud and happy. The letter was passed round in the class-room, commented upon in the playground, and I was so excited that I can perfectly well remember how I forgot to learn my repetition that day, and how I got forty lines of the Ars Poetica to write out five times.

What a take-down, this imposition upon a budding dramatic author!



Examinations to prepare compelled me for some time to postpone all idea of astonishing the Paris playgoers with a "new and original" drama.

I took my B.A. at the end of that year, and my B.Sc. at the end of the following one. Three years later I was leaving the military school with the rank of sub-lieutenant.

My uniform was lovely; and if I had only had as much gold in my pockets as on my shoulders, sleeves, and breast, I think I ought to have been the happiest being on earth.

The proudest day of a young French officer's life is the day on which he goes out in the street for the first time with all his ironmongery on, his moustache curled up, his cap on his right ear, his sabre in his left hand. The soldiers he meets salute him, the ladies seem to smile approvingly upon him; he feels like the conquering hero of the day; all is bright before him; battles only suggest to him victories and promotions.

On the first day, his mother generally asks to accompany him, and takes his arm. Which is the prouder of the two? the young warrior, full of confidence and hope, or the dear old lady who looks at the passers-by with an air that says: "This is my son, ladies and gentlemen. As for you, young ladies, he can't have all of you, you know."

Poor young officer! dear old mother! They little knew, in 1869, that in a few months one would be lying in a military hospital on a bed of torture, and the other would be wondering for five mortal months whether her dear and only child was dead, or prisoner in some German fortress.



On the 19th of July, 1870, my regiment left Versailles for the Eastern frontier.

As in these pages I simply intend to say how I came to make the acquaintance of English school-boys, it would be out of place, if not somewhat pretentious, to make use of my recollections of the Franco-Prussian War.

Yet I cannot pass over two episodes of those troublous times.



I was twelve years of age when I struck up a friendship with a young Pole, named Gajeski, who was in the same class with me. We became inseparable chums. Year after year we got promoted at the same time. We took our degrees on the same days, entered the military school in the same year, and received our commissions in the same regiment.

We took a small appartement de garçon at Versailles, and I shall never forget the delightful evenings we spent together while in garrison there. He was a splendid violinist, and I was a little of a pianist.

Short, fair, and almost beardless, Gajeski was called the "Petit Lieutenant" by the soldiers, who all idolized him.

At the battle of Wörth, after holding our ground from nine in the morning till five in the evening, against masses of Prussian troops six times as numerous as our own, we were ordered to charge the enemy, with some other cavalry regiments, in order to protect the retreat of the bulk of the army.

A glance at the hill opposite convinced us that we were ordered to go to certain death.

My dear friend grasped my hand, as he said with a sad smile: "We shall be lucky if we get our bones out of this, old fellow."

Down the hill we went like the wind, through a shower of bullets and mitraille. Two minutes later, about two-thirds of the regiment reached the opposite ascent. We were immediately engaged in a desperate hand-to-hand fight. A scene of hellish confusion it was. But there, amidst the awful din of battle, I heard Gajeski's death-cry, as he fell from his horse three or four yards from me, and I saw a horrible gash on his fair young head.

The poor boy had paid France for the hospitality she had extended to his father.

I fought like a madman, seeing nothing but that dear mutilated face before my eyes. I say "like a madman," for it was not through courage or bravery. In a mêlée you fight like a madman – like a savage.

I had no brother, but he had been more than a brother to me. I had had no other companion or friend, but he was a friend of a thousand.

Poor fellow!



I had been in captivity in a stronghold on the Rhine for five months, when the preliminaries of peace were signed between France and Germany in January, 1871, and the French prisoners were sent back to their country.

About five hundred of us were embarked at Hamburg on board one of the steamers of the Compagnie Transatlantique, and landed at Cherbourg.

Finding myself near home, I immediately asked the general in command of the district for a few days' leave, to go and see my mother.

Since the day I had been taken prisoner at Sedan (2d of September, 1870), I had not received a single letter from her, as communications were cut off between the east and the west of France; and I learned later on that she had not received any of the numerous letters I had written to her from Germany.

This part of Normandy had been fortunate enough to escape the horrors of war, but, for months, the inhabitants had had to lodge soldiers and militia-men.

At five o'clock on a cold February morning, clothed, or rather covered, in my dirty, half-ragged uniform, I rang the bell at my mother's house.

Our old servant appeared at the attic window, and inquired what I wanted.

"Open the door," I cried; "I am dying of cold."

"We can't lodge you here," she replied; "we have as many soldiers as we can accommodate – there is no room for you. Go to the Town Hall, they will tell you we are full."

"Sapristi, my good Fanchette," I shouted, "don't you know me? How is mother?"

"Ah! It is Monsieur!" she screamed. And she rushed down, filling the house with her cries: "Madame, madame, it is Monsieur; yes, I have seen him, he has spoken to me, it is Monsieur."

A minute after I was in my mother's arms.

Was it a dream?

She looked at me wildly, touching my head to make sure I was at her side, in reality, alive; when she realized the truth she burst into tears, and remained speechless for some time. Such scenes are more easily imagined than described, and I would rather leave it to the reader to supply all the exclamations and interrogations that followed.



I could only spend two days at home, as my regiment was being organized in Paris, and I had to join it.

On the 18th of March, 1871, the people of Paris, in possession of all the armament that had been placed in their hands to defend the French capital against the Prussians, proclaimed the Commune, and, probably out of a habit just lately got into by the French army, we retreated to Versailles, leaving Paris at the mercy of the Revolutionists.

This is not the place to account for this revolution.

An explanation of it, which always struck me as somewhat forcible, is the one given by a Communist prisoner to a captain, a friend of mine, who was at the time acting as juge d'instruction to one of the Versailles courts-martial.

"Why did you join the Commune?" he asked a young and intelligent-looking fellow who had been taken prisoner behind some barricade.

"Well, captain, I can hardly tell you. We were very excited in Paris; in fact, off our heads with rage at having been unable to save Paris. We had a considerable number of cannon and ammunition, which we were not allowed to use against the Prussians. We felt like a sportsman who, after a whole day's wandering through the country, has not had an opportunity of discharging his gun at any game, and who, out of spite, shoots his dog, just to be able to say on returning home that he had killed something."



On the 14th of April, 1871, my regiment received the order to attack the Neuilly bridge, a formidable position held by the Communists.

What the Prussians had not done some compatriot of mine succeeded in doing. I fell severely wounded.

After my spending five months in the Versailles military hospital, and three more at home in convalescence, the army surgeons declared that I should no longer be able to use my right arm for military purposes, and I was granted a lieutenant's pension, which would have been just sufficient to keep me in segars if I had been a smoker.

But of this I do not complain. Poor France! she had enough to pay!



At the end of the year of grace, 1871, my position was very much like that of my beloved country: all seemed lost, fors l'honneur.

Through my friends, however, I was soon offered a choice between two "social positions."

The first was a colonel's commission in the Egyptian army (it seemed that the state of my right arm was no objection).

I was to draw a very good salary. My friends in Cairo, however, warned me that salaries were not always paid very regularly, but sometimes allowed to run on till cash came into the Treasury. It was during the good times of Ismail Pacha. This made me a little suspicious that my salary might run on so fast that I should not be able to catch it.

The other post offered me was that of London correspondent to an important Parisian newspaper.



I had had enough of military "glory" by this time. Yet the prospect of an adventurous life is always more or less fascinating at twenty-three years of age.

Being the only child of a good widowed mother, I thought I would take her valuable advice on the subject.

I am fortunate in having a mother full of common sense. With her French provincial ideas, she was rather startled to hear that a disabled lieutenant could all at once become an active colonel. She thought that somehow the promotion was too rapid.

Alas! she, too, had had enough of military "glory."

Her advice was to be followed, for it was formulated thus: "You speak English pretty well; we have a good many friends in England; accept the humbler offer, and go to England to earn an honest living."

This is how I was not with Arabi Pacha on the wrong side at Tel-el-Kebir, and how it became my lot to make one day the acquaintance of the British school-boy of whom I shall have more to say by-and-by.



On the 8th of July, 1872, I took the London train at the Gare du Nord, Paris.

Many relations and friends came to the station to see me off. Some had been in England, some had read books on England, but all seemed to know a great deal about it. Advice, cautions, suggestions, were poured into my ears.

"Be sure you go and see Madame Tussaud's to-morrow," said one.

"Now," said another, "when you get to Charing Cross, don't fail to try and catch hold of a fellow-passenger's coat, and hold fast till you get to your hotel. The fog is so thick in the evening that the lamp-lights are of no use, you know."

All information is valuable when you start for a foreign country. But I could not listen to more. Time was up.

I shook hands with my friends and kissed my relations, including an uncle and two cousins of the sterner sex. This will sound strange to English or American ears. Well, it sounds just as strange to mine, now.

I do not know that a long residence in England has greatly improved me (though my English friends say it has), but what I do know is, that I could not now kiss a man, even if he were a bequeathing uncle ready to leave me all his money.

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «John Bull, Junior: or, French as She is Traduced»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «John Bull, Junior: or, French as She is Traduced», автора Max O'Rell. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+, относится к жанру «Зарубежная классика».. Книга «John Bull, Junior: or, French as She is Traduced» была издана в 2017 году. Приятного чтения!