Если вдруг вы, как и я, не были в курсе того, что наркоман/алкоголик/бомж уже не говорят и хотите узнать как же говорят, то эта книга именно об этом.
Первая половина - дискуссии, мнения и взгляды на новую этику, мерилом в которой стала... обида
...именно обида становится главной эмоцией новой этики
Новая этика - это не реальность фактов и доказательств, а реальность чувств и травмы
То есть, если группе людей покажется, что какое-то слово по отношению к ним обидно, то это весомый аргумент, чтобы это слово заменить.
В какой-то момент все аргументы сводятся просто к гуманизму. Потому что людям иначе обидно
Вторая половина - глоссарий, поделенный на части "заболевания и ограничений", "психические расстройства", "социально уязвимые группы" и даже "ЛГБТК+". В каждой части слова, которые либо неверно используются, либо некорректны, либо в принципе допустимы, но можно сказать по-другому. А также предлагаются корректные замены. К вашему вниманию пример слова (реальный из книги!)
Не стоит: наркоман
Лучше использовать: наркопотребитель
Комментарий: некорректное, патологизирующее, оскорбительное слово
Я считаю, что смысл не меняется от того, назовешь ты кого-то этим словом или другим, если значение вложено верное. Но тут опять же смотря какое слово и к кому оно применяется. Если оно из медицины и именно в этой среде применяется, то вроде и все хорошо. Если диагнозом обзывают кого-то, то уже обидно. И самое главное обидно и носителю диагноза, потому что это болезнь, а не его личная характеристика и тому, кого обзывают, потому что он здоров. А если о человеке сказали, что он алкоголик, а не "человек с алкогольной зависимостью", то тут я думаю такая замена неоправданна, только если вы не публичный человек и говорите о публичных личностях на ТВ.
Однако согласна, что многие слова приобретали негативную окраску именно из-за того, что их использовали не по назначению (к примеру: кретин, олигофрен, даун и прочие это медицинские термины). И как ты в медицинской среде так говорить можно (только осторожно), но вот в обычной жизни нежелательно (даже если слово применимо к человеку с таким диагнозом). А уж тем более использовать эти слова как оскорбления.
Однако создатели книги считают, что важно не только то, что мы говорим, но и как мы это делаем
В обществе, где есть zero tolerance к насилию, оно не допускается и в языке. А в обществе, где сказать "бомж" или "наркоман" - это "а что такого?", позволено и все остальное: дискриминация, домогательства и изнасилования.
Для меня это очень спорно. Если все будут говорить "наркопотребитель" и "бездомный", то и домогательства с другими преступлениями исчезнут? Это очень странное умозаключение.
Также в книге была интересная мысль о том, что те, кто ратуют за свободу слова в каких-то областях, также ратуют за "ее значительное ограничение со стороны толерантности".
Положительные стороны книги для меня: рассматриваются многие мнения. Как на новую этику, так и на повальную толерантность, на замену слов, на феминитивы. Есть мнения филологов. Рассказывается почему у нас процесс замены слов идет, но туго и почему некоторые некорректные слова мы никак не можем воспринять как некорректные (из-за исторических и культурных различий). То есть становится понятно, почему этот процесс вообще пошел и что примерно будет с языком в дальнейшем.
Книга больше всего полезна тем, кто является публичным человеком, так как она поможет быть в курсе всех "словесных табу", которые появляются ежедневно, и не попасть в очередной скандал тем, кто реально интересуется этой темой и хочет быть максимально гуманным и толерантным. Остальным просто для интереса "что в мире нового" и общего развития.
И как бонус занимательныесловесные замены, которые до русского языка пока не дошли, но на западе имеют место быть.
надо было говорить не "слепой", а "несвободный глазами", не "инвалид", а "несвободный телом"
называть человека old уже нехорошо, надо говорить elderly. Не "мужчина" или "женщина" (это сексизм!) - person. Вместо blind (слепой) надо говорить visually impaired (визуально ослабленный). Вместо "маленького роста" - vertically challenged, вместо толстый - horizontaly gifted (горизонтально одаренный).
Для себя выделила не «маленький рост», а vertically challenged (перевод образный) «испытывающей трудности из-за вертикального уровня». Ну буду знать как исправить людей, когда обратят внимание на мой рост))
Ну а всем, кто ленивый и непунктуальный, успокойтесь с вами все окей, вы просто
motivationally challenged (испытывающие трудности из-за уровня мотивации) вместо ленивый и chronologically challenged (испытывающий трудности со временем) вместо непунктуальный