«Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!» читать онлайн книгу 📙 автора Марии Аксёновой на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Мария Аксёнова
  4. 📚«Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!»
Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.16 
(45 оценок)

Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!

160 печатных страниц

Время чтения ≈ 5ч

2011 год

0+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой. Вместе с автором вы разберетесь во всех тонкостях русского языка.

Вы прочтете увлекательные истории о происхождения различных слов, получите ответ на вопрос: почему мы употребляем «слова-паразиты», и если это просто дурная привычка, то можно ли от нее избавиться, откроете для себя, что модными бывают не только одежда, книги и фильмы, но и слова, узнаете самые популярные ошибки из радио и телеэфира.

читайте онлайн полную версию книги «Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!» автора Мария Аксёнова на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2011
Объем: 
289365
Год издания: 
2011
ISBN (EAN): 
9785227036834
Время на чтение: 
5 ч.
Правообладатель
5 608 книг

jane_mitchel

Оценил книгу

О необычном и увлекательном:
Всем знакомую собачку - @ - в Италии называют "улиточкой", в Швеции - "слоном", в Чехии и Словакии - "сельдью под маринадом", а в Израиле - "штруделем".
Многострадальной букве "ё" всего-то немногим более двух сотен лет.
Слово "влюблённость" придумал Н.М.Карамзин, а "созвездие" и "полнолуние" - М.В.Ломоносов.
Иван Грозный панически боялся синеглазых людей.
Троглодиты - не мифические маленькие злобные человечки из сказок, а вполне приличные люди.

О насущном и мучившим меня достаточно долго:
Согласно литературной норме правильно говорить "деньгАм", ударение на первый слог считается устаревшим.
В 1993 году Украина решила получить лингвистическое подтверждение своего суверенитета - в результате нормативным произношением признано "в Украине".
"Занимать" - брать деньги в долг, "одалживать" - давать деньги в долг. "Займи мне" означает "займи у кого-нибудь для меня"; частое употребление в значении "одолжи мне" - ошибочно.

Неграмотная речь - пожалуй, один из немногих факторов, что может привести меня в ярость. Хотя, каюсь, сама далеко не всегда бываю абсолютно грамотной. Однако же чувство языка (подобное чувству прекрасного) порой заставляет меня ощущать вполне реальные муки, когда я слышу "ихний" и "к друг другу" или читаю нечто вроде "вобще" и "доскольки?".

Книга Аксёновой прекрасна от обложки до содержания. Это не сложный научный трактат - это рассказ обычного человека, любящего родной язык. Получилась именно та книга, о которой автор рассказывает в предисловии.
Минус в том, что частенько кажется, будто автор пишет для детей, но для главного редактора детской энциклопедии это вполне простительно.

20 апреля 2012
LiveLib

Поделиться

margo000

Оценил книгу

Здравствуйте, ребята, садитесь! Устраивайтесь поудобнее.
Обратите внимание на эпиграф к нашему уроку:

Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык.
Пифагор Самосский

Именно эти слова и еще пара-тройка наводящих вопросов позволит вам догадаться, какова тема сегодняшнего занятия.

Итак, вот мои вопросы:
- Знаете ли вы, что прежде каждая халтура сопровождалась горькими слезами?
- Можете ли вы объяснить, почему посещать тусовку, да и вообще произносить это слово – дело постыдное, аморальное?
- Известно ли вам, каким образом желтая пресса связана с комиксами?

Ну что ж, вы правильно догадались: сегодня речь пойдет о загадках нашего родного языка, о происхождении некоторых слов, понятий, фраз, о том, что у нас на слуху, но что, вероятно, не понято нами в полной мере.

Впрочем, не совсем так. Речь пойдет о книге! Книге, слоганом которой стали слова: «История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива».

Так, что такое? Вы зевнули?! А это что за пренебрежительная ухмылка?! Я правильно расслышала? Вы что-то сказали о том, что детективы вы предпочитаете только с участием Шерлока, да и то желательно на экранах ТВ?! А теперь вы что-то бурчите на тему, зачем вам, будущим информатикам-математикам, тайны русского языка и какая-то там книга на эту тему?!

А позвольте я вас удивлю: эпиграфом к нашему уроку не случайно взяты слова Пифагора! Дело в том, что и автором книги, о которой пойдет речь, также является…математик. Да-да, вижу, что встрепенулись.
Впрочем, вот вам еще: автор книги - еще и главный редактор любимой многими из вас «Энциклопедии для детей Аванта+» - вот-вот, той самой, тома которой стоят на ваших домашних полках.

Значит, и математиков, и энциклопедистов могут волновать вопросы, связанные с языкознанием, не правда ли?!
И написала Мария Аксенова, математик и главный редактор энциклопедии, эту книгу как раз и из-за своей любви к родному языку, и из-за своего сочувствия к тем, кто и хотел бы говорить грамотно, а не знает как, и из-за желания привлечь внимание своих читателей к этому интересному, многогранному и непростому явлению – этимологии русских слов.
А получилось у нее это или нет – судить каждому из нас.

Я предлагаю вам разбиться на группы, чтобы разобраться, что же представляет собой данная книга.
1-я группа – оцените ее стиль, язык; 2-я группа – взгляните на книгу с точки зрения увлекательности: читатель-то нынче, сами знаете, изнежен и ленив – не за каждую книгу возьмется; 3-я группа – ответьте на вопрос: «Что же нам с вами может дать прочтение этой книги?».

/(Шепотом в зал, пока группы работают). Что касается меня – я в книжку влюбилась! (ой, убрать, что ли, восклицательный знак?! Слишком уж он меня утомил во время прочтения книги Аксеновой… Посмотрела со стороны – ох как раздражают эти постоянные восклицания и восторженности! Тьфу, опять поставила… Видимо, мы с Марией Дмитриевной одного поля ягоды!..)
Так вот, влюбилась. Как… как, к примеру, в сборник неглупых анекдотов, курьезов, необычных фактов… Или как, к примеру, в ленту Новостей ВКонтакте: друзья у меня, в основном, люди образованные, эрудированные, да и по большей части юморные – вот и лента у меня и познавательная, и легкая, и довольно остроумная. Сидишь в минуты интеллектуальной или душевной перегрузки, прокручиваешь колесико мышки – и наслаждаешься... Чему-то веришь – в чем-то сомневаешься…
Вот и с книгой Аксеновой: бегаешь глазами по страницам – и отдыхаешь. И понимаешь, что теперь можешь, к примеру, то там то здесь блеснуть знанием лингвистического анекдота (вот, например, курьезный случай: «Приехав в Лондон, турист из России решил побаловать себя настоящим английским портером. Но официант упорно не понимал, чего от него требуют. Турист ещё и ещё раз, как ему казалось, с отличным прононсом повторял это английское porter. Началась суета. И по прошествии довольно долгого времени официант возвратился в сопровождении дюжего мужчины, одетого как носильщик. Да он и оказался носильщиком. Оказывается, сорт пива портер в Англии так давно никто не называет. Это старое название – porter’ ale, то есть «пиво грузчиков», – сохранилось только в России. Англичане же используют слово stout – «крепкий», «плотный». А «портер» в переводе с английского и есть «носильщик».)/

…Ребята, вы готовы? Слушаем вас внимательно.

1 группа:
- Непривычно анализировать подобные тексты на уроке – больше похоже на то, что мы читаем с подружками, к примеру, в журналах. Нет той официальности и «правильности», с которой мы чаще встречаемся в школе. И знаете, мне это нравится!
- Мне нравится, что со мной говорят по-дружески, как с равным, без заумностей и нотаций (хм, нам их и так хватает).
- Скажите, а это какая книга? Научная? Ну, я так и подумал, что нет. Можно я не буду на нее тратить время? Мне б к будущим экзаменам подготовиться, а тут…. анекдоты какие-то…. Не знаю.
- У меня папа такие книги называет «популяристскими». Это ругательное слово?
- Скажите, а перед тем как выпустить книгу, ее кто-нибудь проверяет? Вы нам постоянно твердите про тавтологию, а как вот в книге оказалось такое: «Слово тут же быстро проникло и в воровской жаргон»?!
- Странно, что так много про мат, алкоголь, примеры некоторые такие непривычные… Все-таки обычно в учебниках-энциклопедиях всё «поприличнее»…

2 группа:
- Мне очень понравилось то, что книга напечатана разным шрифтом – и крупным, и мелким, и жирным, и «обычным». Нет ощущения монотонности – я люблю такое!
- Здорово, что главы в книге маленькие, коротенькие – совсем не трудно читать! И в каждой главке есть еще подразделы и рубрики. Да еще и с различными орнаментами.
- Названия такие привлекательные: «Страшные ошибки», «Азартные слова», «Собачьи» вопросы», «Умерла так умерла». Так и хочется заглянуть в главу и прочитать, о чем же там…
- Люблю, когда книгу можно читать с любой страницы! Нет единого сюжета (ну, это ж не повесть) – можно читать всё вперемешку, разницы не почувствуешь.

3 группа:
- Я думаю, что теперь мы будем некоторые слова использовать более осознанно, зная, откуда они пришли в нашу речь… Например, теперь я знаю, что название нот произошло от первых строк гимна святому Иоанну, покровителю певцов…
- Не знаю… Вы на уроке нам даете информацию из этимологических словарей, из научных статей, а в этой книге… А в этой книге как будто сплетни и слухи собраны… Не знаю… Не верю чего-то я ей.
- Можно я эту книгу отнесу своим родителям? Они у меня любят вот такое… Интересненькое… Например, они мне говорили, что слова «гильотина», «сэндвич» произошли от фамилий, а я им покажу, что еще и «затрапезный», и «мансарда», и многие другие были тоже когда-то фамилиями…

Ребята, спасибо! Я рада, что вы, хоть и учитесь еще только в 6-ом классе, а смогли найти и плюсы, и минусы данной книги. Давайте подведем итог. Продолжите предложение: «Эту книгу я советую прочитать тому, кто…»:
- … кто любознателен и любопытен!
- … кто не любит читать сложную научную литературу, но хочет знать больше!
- … кто хочет расширить границы своих познаний в русском языке, а конкретно - в этимологии русских слов!
- … кто хочет казаться умным!
- … кому эту книгу подарили!

На этом, друзья, мы закончим наше первое знакомство с книгой, посвященной увлекательной науке этимологии. Соглашусь с вами: хоть книга в большей степени развлекательная – главную свою задачу она, можно сказать, успешно выполняет, и немало читателей почувствуют интерес к тайнам родного языка, захотят обратиться к более серьезным источникам, а может, и займутся более глубоким изучением лингвистики.
Спасибо, ребята, за работу! До новых встреч!

/А пока мои любимые шестиклашки выходят из кабинета, а на их места заходят солидные 11-классники, опять шепну вам: не бойтесь! Не бойтесь! Я не потрачу свой драгоценный один час в неделю на обсуждение этой книги с выпускниками лицея… У меня для них припасено нечто другое – Розенталь, Успенский, Шанский, на работы которых ссылалась и Мария Аксенова. Но об этом – другая история/.

ВСЁ ЭТО БЫЛО ПРОВЕДЕНО И ЗАПИСАНО В РАМКАХ ИГРЫ «ДОЛГАЯ ПРОГУЛКА», ТУР II.
(Дорогие организаторы, спасибо за п.№ 3 в заданиях ко второму туру!).

1 февраля 2014
LiveLib

Поделиться

Rum_truffle

Оценил книгу

Не то чтобы я отношу себя к людям, которые ведут себя как футбольные судьи, когда дело касается правильности речи говорящих: показывают провинившимся то желтую, то красную карточку и ожесточенно машут руками. Я сама не заметила, как привыкла к нелепым ошибкам и странным построениям предложений. И при "звОнит" мне уже не так сильно хочется превратиться в Халка и разнести все вокруг. И даже сама ошибившись, уже не заливаюсь краской и не бормочу извинения. И бог знает, до чего бы я еще дошла, если бы мне не попала в руки эта книга. Она меня как будто отрезвила. Что-то вроде: "Даша! Епрст! Возьми себя в руки!" И я взяла. И уже не отпущу.

Но теперь по существу.

Построение книги напомнило мне детские энциклопедии, что-то вроде "1000 ответов на 1000 вопросов". Когда в заголовке дается какой-то вопрос, а небольшая статья на него отвечает. А сбоку обязательно забавная картинка-сноска о каком-нибудь интересном факте.
Читать книгу о русском языке в формате вопрос-ответ очень легко. Не становится скучно, внимание не рассеивается, а понимание все равно приходит.
Но вообще, сразу, на самом деле, заметно, что автор книги - главный редактор энциклопедии для детей. Она обращается к читателю как будто с улыбкой, почти нежно, иногда даже чересчур ласково, отчего чувствуешь себя первоклашкой, которому рассказывают какую-нибудь мировую истину. А еще постоянные восклицательные знаки! Везде! На некоторых страницах даже все предложения заканчиваются восклицательным знаком. Будто автор сама удивляется тому, что пишет, будто она так эмоционально возбуждена сделанным открытием, что радостно нам об это кричит (именно кричит).
Сначала меня все эти "детские настроения" умиляли, но потом, ближе к концу, я уже откровенно злилась после очередного проскальзывающего между строк "котики мои, зайчики мои" и от бесконечных восклицательных знаков. Даешь! Тишину! В! Моей! Голове!

Несмотря на очевидную детскость книги, информация, содержащаяся в ней, крайне интересна и познавательна. Кое-что, например, стало для меня совершеннейшим открытием. И я как заведенная ходила и на работе всем рассказывала, что

Иногда превратиться в одно слово может целое предложение. Не верите? А вот вам и пример – «беруши». Это слово на законном основании прописалось в словарях как существительное, имеющее форму только множественного числа. Не каждый сразу и сообразит, что это сокращённое предложение: «берегите уши».

или что

А как правильно произнести фамилию героя романа «Анна Каренина» – Левин или Лёвин?
Сам граф Толстой, гневаясь на издателей, не поставивших точки над «Е», говорил, что Левин держит аптеку в Одессе, а его герой – русский помещик Константин Лёвин!

Лёвин вообще потряс меня до глубины души, вот честно.

Еще мне очень понравилась глава про слово "пара". Вы знали, что нельзя говорить "пара минут"?! Потому что пара - это "два одинаковых предмета, употребляемые вместе и составляющие целое". И вот как теперь жить без любимого: "Милый, я буду готова через пару минут!"

И, конечно, ударения. Вообще, ударения - это самый смак русского языка, его боль и безысходность:) И порой правильное произношение звучит так странно и так режет слух, что если даже я бы собралась с духом, выучила правильные ударения и начала говорить поистине грамотно, меня бы просто приняли то ли за сумасшедшую, то ли за иностранку, то ли за безграмотную деревенщину. Вот честно. Чего только стоит фОльга и толИка.

Итак, мой вердикт - читать. Определенно читать. А потом всем байки рассказывать, как богат и щедр на интересности русский язык.

27 февраля 2014
LiveLib

Поделиться

лингвисты считают это проявлением инфантилизма современной молодёжи, явлением почти социальным. Я желаю доброго здоровья вашим мамам и папам и прошу вас не забывать такие хорошие ласковые русские слова при обращении к родителям, как «мамочка» и «папочка», «мамулечка», «мамуля» и «папуля». Впрочем, здесь нет границ для изобретения своих собственных нежных слов.
15 августа 2024

Поделиться

«Пройдет, пройдет, матушка. На это нечего глядеть». – «Дай бог, чтоб прошло. А с чем прихлебнёте чайку? Во фляжке фруктовая». – «Недурно, матушка, хлебнём и фруктовой». Горожане среднего достатка говорили «мамаша» и «папаша». В купеческих слоях было принято обращаться к родителям «маменька» и «тятенька». Вот диалог из пьесы Александра Николаевича Островского «Женитьба Бальзаминова»: «Мне, маменька, все богатые невесты красавицами кажутся; я уж тут лица никак не разберу». – «Что ж ты мне не расскажешь, как у вас дело-то было?» – «До того ли мне, маменька, помилуйте. У меня теперь в голове, маменька, лошади, экипажи, а главное – одёжа, чтобы к лицу». – «Брось, Миша, брось, не думай! Ишь как смерклось. Пойду, велю огня зажечь». – «Погодите, маменька! Впотьмах, маменька, мечтать лучше». В XIX веке из французского языка в Россию пришли «папа́» и «мама́н» – обращения, которые не склонялись. «Тебе, моя душа, не годится волноваться». – «Я совершенно спокойна, татап» (Лев Толстой. «Анна Каренина»). Но со второй половины XIX века русская классическая литература вновь узаконила русское произношение этих родных слов. Что касается сегодняшнего жалобного и капризного «ма» и «па», то
15 августа 2024

Поделиться

Люди старшего поколения сетуют: мол, не осталось сегодня уважительных слов для обращения к родителям! Какие-то кастрированные «ма» и «па», а то и вовсе – «папинус» или «мамахен». «Мама» и «папа» – первые слова, которые мы произносим, когда учимся говорить! В России к родителям редко обращались, употребляя слова «отец» и «мать», считая их книжными, высокими. «Отец» – духовный чин, Святой Отец. Мать – Матерь Божья. Находились другие слова, которых было немало. Причем они отражали социальные различия в обществе. Дворяне употребляли слова «матушка» и «батюшка». Крестьяне этими словами величали барина и барыню. Так нередко уважительно обращались и к людям, детьми которых не являлись. Вспомним разговор Чичикова с помещицей Коробочкой из «Мёртвых душ» Гоголя: «Здравствуйте, батюшка. Каково почивали?» – «Хорошо, хорошо. Вы как, матушка?» – «Плохо, отец мой. Все поясница болит». –
15 августа 2024

Поделиться

Автор книги

Подборки с этой книгой