Читать книгу «Рикошет» онлайн полностью📖 — Марины Мичуриной — MyBook.

Марина Мичурина
Рикошет

© М. Мичурина, 2021

© Интернациональный Союз писателей, 2021

Автобиография

Я родилась на Крайнем Севере – в п. Потапово Дудинского района на полуострове Таймыр. Провела детство в Норильске, в городе постоянных холодов и полярных ночей, возможно, поэтому мое первое стихотворение было про солнце и дождь. Однако Норильск остался в памяти навсегда как родной и любимый город.

В возрасте двенадцати лет переехала с родителями в Красноярск, где окончила школу с золотой медалью и музыкальную школу по классу фортепиано. Высшее образование получила на факультете иностранных языков Красноярского педагогического университета, работала техническим переводчиком в течение восьми лет, а затем – преподавателем английского языка в школе с английским уклоном. В 1996 году была приглашена заведовать отделением иностранных языков в Детский образовательный центр г. Красноярска, где и работала десять лет до отъезда из России в США на постоянное место жительства в 2005 году.

В 1995 году окончила курсы повышения квалификации, учрежденные Фондом Джорджа Сороса, с присуждением звания «Учитель – Мастер». В 1999 году принимала участие в конкурсе на проект по созданию учебника английского языка для средних школ России. Проект был учрежден совместно Британским советом и Министерством образования РФ. Успешно пройдя конкурс, в течение шести лет работала в команде авторов – учителей английского языка, в результате чего был создан и широко использовался учебник «Английский нового тысячелетия» (New Millennium English) для 5–11 классов.

Серьезно писать поэзию и прозу я начала достаточно поздно, по приезде в США, хотя еще в юные годы сочиняла стихотворные сценарии, а также стихи и песни для школьных мероприятий. Мои стихи публиковались в электронных журналах «Кругозор» и «Чайка», в печатном издании «Контакт» (Бостон, США), в журнале «Веселые картинки» (Москва). Издано два сборника поэзии – «За алым парусом вдогонку» и «Дорога в ноябрь», а также книга прозы «Siberian in Cyberia» [Название книги основано на игре слов, одинаковых по звучанию, и означает «Сибиряк (Сибирячка) в киберстране, то есть в виртуале]», издательство «Аспект», Бостон.

В настоящее время живу и работаю в США, Бостон.

Поэзия юмористическая и саркастическая

О насущном понемногу

Навеяно Сергеем Есениным

(Знал бы он о COVID-19!)

 
Еду я в трамвае, на лице – повязка,
В латексной перчатке смуглая рука.
Нынче на трамваях ездим мы с опаской,
В масках и перчатках – чтоб наверняка!
 
 
Где моя беспечность? Я ж была без башни —
Но натуры легкость нынче не у дел.
Сяду-ка подальше, чтоб шофер не кашлял.
Сумку ставлю рядом, чтоб никто не сел.
 
 
Выйду из трамвая да пройдусь по свету…
Нет без спецкостюмов баб и мужиков!
Предъявляю пропуск, подаю анкету,
Что симптомов нету и к труду готов.
 
 
К черту я снимаю свой костюм английский,
Надеваю гордо спецкомбинезон,
И пускай здесь зона, прямо скажем, риска —
Я пришла работать – вот ведь в чем резон!
 
 
Пусть мы на работе без рукопожатий,
Обниматься тоже кодекс не велит —
Все равно мы вместе, фронтовые братья,
И корону снимет мерзкий паразит!
 

Монолог обывателя

 
С созвездия Лебедя к нам прилетели
Крутые какие-то спонсоры, блин…
Открыли у нас в городке на неделю
Волшебный «Что хочешь – бери» магазин.
Туда я отправилась – так, между прочим,
Добра у меня своего до ушей.
За так – все мы знаем – и чирей не вскочит,
Бесплатным бывает лишь сыр… для мышей!
Товары лежат на хрустальных подставках:
Мечта… вдохновенье… душевный подъем…
Бери что угодно ты в спонсорской лавке —
Одно! И обмена не будет потом!
Ну вот на фига́ тебе воля и смелость?
А хочешь навеки остаться с мечтой?
Мозги хороши, только что с ними делать,
Коль силы не купишь уже пробивной?
Любовь? К ней бы надо и верность навеки…
Могущество? Тех ненавидят, кто крут…
Здоровье? Да вроде и так не калеки…
Удачу? Пожалуй, колдуньей сочтут…
Кто выберет эту слюнявую жалость?
Самой удержаться бы хоть на плаву…
Я лучше пойду… так спокойней, пожалуй.
Без этих вещей я вполне проживу!
 

Некрасовские мотивы

 
Бывают в России мужчины,
Что женщин не хуже ничуть:
Дородны, воспитанны, чинны,
На месте осанка и грудь.
Пройдут – словно солнцем осветят,
Собою закрыв горизонт…
Такие нужны нашим детям!
Вот это, скажу, генофонд!
Округло-приятное брюшко —
Сама сексуальность и стать:
«Подвиньтесь-ка, девы-подружки,
И дайте на место нам встать!»
Одна только мысль меня гложет
Сильнее несказанных слов:
Уж раз мы так сильно похожи,
Зачем нам различье полов?
 

Желающим похудеть

 
Ногою чувствую: ты рядом!
Слегка ступнею повела…
Сравню с винтовочным прикладом
Изгиб коленного мосла.
Скольжу ступнею понемногу,
Знакомый ощущая жар,
Сравню твою сухую ногу
Я с острой саблей янычар.
Твою я трогаю лодыжку…
То не лодыжка, а кастет!
Тебя читаю я как книжку —
По анатомии буклет!
И засыпаю… честь по чести…
И мне не нужен люминал,
Когда лежит со мною вместе
Такой военный арсенал!
 

Откровения блондинки

 
У нас в поселке на Рублевке
Одни плебеи – все подряд.
Собачек держат на веревке,
Чтоб охраняли дом и сад.
Вы не поверите, Тамарка
Бульдога держит в конуре,
А у Софи́ в саду овчарка…
(Что взять? Она ж из кабаре!)
А мой Вованчик расстарался —
Что значит класс и интеллект!
Он просто быстренько смотался
И в Гималаи, и в Тибет.
Кому нужны питбули эти?
Овчарки – тоже моветон.
Привез Вованчик в клетке йети —
Пусть в сторожах побудет он.
Умрут от зависти соседи:
Надев на голову тюрбан,
В саду грызет орехи йети…
Ну просто вылитый Вован!
 

О любви к братьям меньшим

 
Не забыть тебя, как ни старайся, —
Нежно-розовый, словно пион,
Поросенок по имени Вася,
Что был нами в сарае взращен.
Мы простились с тобой в воскресенье,
На поминки весь свет приглашен.
Муж, рыдая, готовил пельмени,
Я, рыдая, варила бульон.
И, страдая от боли и муки,
Утирая скупую слезу,
Ели их наши дети и внуки,
Выбрав, что покрупнее, в тазу.
Помню, как ты глядел с укоризной
На последнем к сараю пути…
Мы уход твой отметили тризной,
Ты уж, Вася, хозяев прости!
Ближе к вечеру гости доели
С чесночком и лучком холодец…
Муж сказал: «Эх, не зря мы скорбели,
До чего же был вкусный, подлец!»
 

Ностальгическое

 
Когда я в деревню вернуся,
Презрев лыжный отдых в горах,
Мне встретится свинка Маруся
С девчоночьей искрой в глазах.
 
 
Приятна округлая спинка
И брюшка вальяжного стать —
Когда же успели вы, свинка,
Такою красавицей стать?
 
 
Твоя грациозна походка,
Качаются плавно бочка́,
Ресницы опущены кротко
На шелковый блеск пятачка.
 
 
В деревню пора… в самом деле,
Пусть даже и не по пути…
Чего я забыл в Куршевеле?
Там свинок таких не найти!
 

Пингвин

 
Пингвин в Антарктике надумал борщ сварганить,
Рецепт он у полярников спросил
И начал изучать что было сил,
Хоть борщ довольно трудно испоганить.
В раздумьях он крылом чесал затылок:
Ну где же взять свинину и чеснок?
Капусту, свеклу где б найти он смог,
Чтоб борщ был ал и по-полтавски пылок?
Пингвин к полярникам залез в апартаменты,
Где перетряс коробки и мешки…
И сел на хвост, рыдая от тоски:
Там всё в консервах… все ингредиенты!
Ну где найдешь свинью ты в Антарктиде?
И свекла отродясь там не росла!
Хоть паста, впрочем, где-то там была,
Томатная… в почти пристойном виде.
Пингвин закрыл глаза… нырнул поглубже
И, изловчась, тюленя изловил,
Взамен свиньи… того… употребил…
Считая, что совсем без мяса хуже.
Украв пакет сухой картошки из кладовки,
К нему добавил квашеный чеснок,
Потом – сухой свекольный порошок
И три вконец засушенных морковки.
Пингвин варил свой борщ часа четыре,
И, чтоб полярникам потери возместить,
Решил он от души их угостить,
Чтоб с ними жить в согласии и мире.
Полярники борща себе налили…
Потом в углах плевались целый час
И, вылив борщ в промерзший унитаз,
Пингвина вразнобой благодарили.
 

Чтоб день ваш потрясеньем был увенчан…

 
Чтоб день ваш потрясеньем был увенчан,
Пожалуйте, друзья, в московский ГУМ.
Не надо денег брать с собой и женщин
(Последних – чтоб не создавали шум).
Пройдитесь в позе барского безделья
И, голосу придав вельможный тон,
Часы «Филиппе» на руку наденьте,
А на плече чтоб сумка от «Дюпо́н».
У вас их нет? Найдите, что похоже,
И пусть в Шанхае куплено в Сети,
И наплевать, что из фальшивой кожи, —
Нам главное, чтоб сходство соблюсти.
Вам будут предлагать и то и это —
Часы «Картье», костюмы «Армани́»,
А вы дари́те девочкам конфеты,
Глядите томно: «Мне к чему они?
И так дворцы завалены и виллы,
Пришел в простой российский магазин
Пополнить угасающие силы —
А здесь все то же… тот же хлам один!
Я понимаю: в кризисе Россия,
Но ведь нельзя, чтоб откровенно так…»
И сделают глаза они большие,
Прижав к губам накрашенным кулак…
А менеджер, быть может, и заплачет,
Внеся пометок пару в ноутбук…
Сходите в ГУМ – лишь так, а не иначе —
И точно кайф получите, мой друг!
 

Старая галоша

 
Фланель истерта, тусклая резина,
Валяешься в каморке, вся в пыли…
Тебя из обувного магазина
Давным-давно в коробке принесли.
Тогда в тебя

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Рикошет», автора Марины Мичуриной. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Юмористические стихи», «Cтихи и поэзия». Произведение затрагивает такие темы, как «чувство юмора», «авторский сборник». Книга «Рикошет» была написана в 2021 и издана в 2020 году. Приятного чтения!