«Унесенные ветром. Том 2» читать онлайн книгу 📙 автора Маргарет Митчелл на MyBook.ru
image
Унесенные ветром. Том 2

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.98 
(46 оценок)

Унесенные ветром. Том 2

662 печатные страницы

Время чтения ≈ 17ч

2021 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Война окончена, но Скарлетт и ее домочадцев ждут новые испытания. Кругом разруха, голод, болезни. Шагая по выжженной земле, янки совершили новый набег на «Тару», забрали скудные продукты и все, что представляло хоть какую-то ценность, сожгли хлопок, на продажу от которого обитатели поместья возлагали столько надежд. Но жизнь продолжается, и Скарлетт, с горечью вспоминая необременительные хлопоты прошлой, роскошной жизни, думает о том, как все изменилось, теперь важно иметь достаточно пищи, чтобы не умереть с голоду, одежду, чтобы не окоченеть от холода, да крышу над головой, которая не слишком сильно протекает…

читайте онлайн полную версию книги «Унесенные ветром. Том 2» автора Маргарет Митчелл на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Унесенные ветром. Том 2» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1936
Объем: 
1192787
Год издания: 
2021
Дата поступления: 
27 ноября 2021
ISBN (EAN): 
9785227096647
Переводчик: 
Ю. Копцова
Время на чтение: 
17 ч.
Правообладатель
5 604 книги

sun_sunny

Оценил книгу

Когда я дочитываю такие книги, мне становится невероятно грустно. От того, что у меня больше не будет возможности прочитать их в первый раз.

5 марта 2012
LiveLib

Поделиться

renigbooks

Оценил книгу

Наконец-то добрался до прославленного американского романа, без которого сложно представить мировую литературу XX века. Примечательно, что масштабная эпопея, удостоенная Пулитцеровской премии в 1937 году, вышла из-под пера непрофессиональной писательницы Маргарет Манерлин Митчелл (1900–1949). Несмотря на уговоры читателей по всему миру, она не предприняла ни одной попытки написать новую книгу, а через десять лет после премьеры экранизации своего великого романа трагически погибла в возрасте 48 лет. Интересно, что в повествовании нашли художественное отражение многие биографические данные семьи Митчелл, имевшей ирландские и французские корни, — как и воспетое в новелле семейство ОʼХара. К примеру, оба деда писательницы участвовали в гражданской войне на стороне Конфедерации, а после неё, подобно Скарлетт, занимались лесопилками и строительством в стремительно развивавшейся Атланте.

Поскольку у книги открытый финал, оставляющий большой простор для полёта фантазии, в последующие десятилетия сразу несколько литераторов рискнули представить на читательский суд сочинённые ими продолжения этой завораживающей драмы. Больше остальных на данном поприще преуспела американская писательница Александра Рипли (1934–2004), автор романа «Скарлетт» (1991) — самодостаточного произведения, тепло принятого читателями, снискавшего не меньшую, чем оригинальная история, популярность и удостоенного одноимённой экранизации 1994 года с Тимоти Далтоном и Джоан Уолли в главных ролях.

Даже если вы не читали «Унесённых ветром», то наверняка вам знакомы имена главных героев — Скарлетт ОʼХара и Ретта Батлера, — как и их коронные фразы: «Сейчас я не стану об этом думать. Подумаю завтра. Ведь завтра уже будет другой день», — заклинание строптивой хозяйки плантации Тара, обжигающей мужчин страстным взглядом своих чуть раскосых зелёных глаз, и небрежно-саркастичное «Честно говоря, дорогая, мне на это наплевать» — её супруга с поистине железной выдержкой и самообладанием, терпению которого, как оказалось, тоже есть предел. Тем более вы слышали про легендарных актёров Вивьен Ли и Кларка Гейбла, обессмертивших свои имена идеальными киновоплощениями образов Скарлетт и Ретта в единственной экранизации романа, вышедшей на экраны в 1939 году, получившей восемь премий «Оскар» (включая статуэтку для Вивьен Ли за лучшую женскую роль) и до сих не утратившей своей популярности и магнетической притягательности для зрителей. По мнению кинокритиков, «картина стала эталоном эпического кинематографа и основателем жанра, который родился на несколько десятитлетий позже. „Унесённые ветром“ всё ещё имеют право называться последним словом, вершиной голливудского киноискусства в жанре эпического кино».

Некоторые литературоведы называют «Унесённых ветром» американским «Тихим Доном». Действительно, в обеих эпопеях перед нами разворачивается история всепобеждающей и вместе с тем разрушительной любви на фоне гражданской войны, сметающей старый мир с его милым сердцу укладом жизни с беспощадностью и жестокостью ураганного ветра. Однако подобное сравнение ставит перед нами проблему жанровой идентификации новеллы Маргарет Митчелл, которую можно одновременно причислить к любовному, авантюрно-приключенческому и историческому роману-эпопее. Для последнего в нём, конечно, недостаёт масштабности освещения переломного этапа в национальной истории, а для того, чтобы низвести его лишь до бульварного любовного чтива, роман, безусловно, композиционно и сюжетно сложен, психологически глубок и... слишком жесток. Однозначное отношение к Скарлетт и Ретту здесь невозможно, — спектр их восприятия и оценки читателем меняется вместе с самими героями: от антипатии и осуждения — до искреннего сочувствия и восхищения их жизнестойкостью. И эти эмоциональные качели делают не один десяток оборотов в голове читателя по ходу повествования.

Однако центральная идея — что в шолоховской эпопее, что в митчелловской — одна и та же: даже если прежний мир рушится, остаётся самое ценное — родная земля, на которой стоит отчий дом, и дети, за будущее которых герои сражались. И это единственное, по справедливому утверждению Джералда ОʼХара, за что стоит бороться. Вместе с тем «Унесённые ветром» — это роман о пресловутой американской мечте: добыть любыми путями кучу денег, чтобы, отгрохав дом побольше и нацепив наряды повульгарнее, купить себе новых друзей — и вместе с ними мнимую страховку от новых бед и несчастий. Но даже «мечтательный» аспект имеет здесь другую сторону, схожую с моралью «Великого Гэтсби», ведь Скарлетт годами гонится за своей юношеской мечтой о взаимной любви к Эшли, воспринимаемого ею исключительно в ореоле достоинств и добродетелей, которые она выдумала ему сама, упорно отказываясь признать, что эта призрачная мечта осталась в далёком прошлом, что они оба уже не те, что были до выпавших на их долю потрясений и испытаний. Скарлетт осознала это слишком поздно, когда сделала несчастными тех, кто её действительно любил, когда сломала столько судеб...

К слову, создатель «Великого Гэтсби» Фрэнсис Скотт Фицджеральд был одним из сценаристов экранизации романа Маргарет Митчелл — и отзывался о нём весьма нелестно. Возможно, сказалась профессиональная зависть, ведь некогда популярнейшему писателю, вынужденному податься в сценаристы ради куска хлеба, в 1930-е годы приходилось корпеть над чужими текстами, тогда как ему, конечно же, хотелось, чтобы издавали, раскупали и экранизировали его собственные книги! Звезда Фицджеральда ещё взойдёт, чтобы не погаснуть, как не померкнет притягательное очарование и заслуженная слава великого романа Маргарет Митчелл, вот уже 90 лет остающегося второй по популярности книгой в США после Библии и не уступающего своих позиций в читательских сердцах по всему миру.

1 августа 2024
LiveLib

Поделиться

Airgid_Lynx

Оценил книгу

Второй том "Унесенных ветром" такой же великолепный, как и первый, а учитывая глубину поднимаемых вопросов, возможно даже еще лучше! Про сюжет книги я писать не буду, так как в этом нет смысла, расскажу о своих впечатлениях от героев и о "мыслях вслух":
Главные герои живые, а не двухмерные! Они отталкивают и привлекают одновременно.
Скарлетт, чудит "по-взрослому"! Добившись наконец богатства, она упивается им, отваживая от себя всех боле-менее порядочных людей. И это трагедия, характерная для людей подобного сорта и в реальной жизни. В итоге, оставаясь окруженная гиенами в овечьей шкуре, она сожалеет и обретает понимание (насколько оно вообще возможно для нее) и даже некое раскаяние. Вся ее "влюбленность" в Эшли и долгие годы "смирения" с Мэлани заканчиваются настолько пронзительной и трагической сценой, что мне невозможно было удержаться от слез... Тут как говорится что имеем, не храним....
Мэлани! Это святая женщина, которая как столп мироздания, как ангел во плоти делает краше и благословляет своим прикосновением все, что ее окружает! Мне очень понравилось то, как на протяжении книги прописаны метаморфозы чувств к ней у Скарлетт!
Ретт Батлер не вызвал у меня такой жгучей симпатии и любви о которой я слышала со стороны других читателей. Он мерзавец, не гнушающийся делать гадости и подлости, а изменяется и делает что-то хорошее, когда это выгодно ему или соответствует его планам на будущее. Да, он вызывает некое уважение, как фанатично любящий свое дитя отец, но это не меняет его суть. Хотя, я не могу однозначно окатить его презрением, потому как те поступки, что показаны в книге, показывают его как в принципе, достойного человека. Его отношение к Скарлетт, вызывает недоумение, но в то же время некое сочувствие! Его финальная речь расставляет все точки над i, являясь высоким финальным аккордом истории, одновременно логичным и трагичным, оставляя намек на его будущие действия и крайне слабую надежду на продолжение и положительный исход, а зная способность Скарлетт превращать свои чувства к мужчинам в триггеры...

P.S. Мне ужасно не хочется расставаться с этой историей. Настолько живо и проникновенно написана книга, что хочется продолжать путь по миру ее героев. На полочках стоит "Скарлетт" за авторством Рипли. и хочется прочитать продолжение, но боязно разочароваться, столкнувшись с более убогим слогом и миром, чем те что создала Маргаретт Митчелл.

10 ноября 2019
LiveLib

Поделиться

Все беседы шли по одной, накатанной колее: во-первых, трудные времена, далее – политическая ситуация, после чего неизбежно – война. Леди сокрушались по поводу высоких цен на все и вся и спрашивали у джентльменов, как они думают – вернутся ли когда-нибудь лучшие дни. Всезнающие джентльмены уверенно заявляли, что да, безусловно. Просто вопрос времени. Это ведь временные трудности. Леди знали, что джентльмены лгут, а джентльмены знали, что леди знают, что они лгут. И все равно лгали, бодро и жизнерадостно, а леди притворялись, что верят им. И каждый понимал: трудные времена – это всерьез и надолго.
7 октября 2022

Поделиться

Интересные факты

Сначала автор планировала назвать роман «Tote Your Heavy Bag» или «Tomorrow is Another Day». Название «Gone with the Wind» основывается на третьей строфе стихотворения Эрнеста Доусона (Ernest Dowson) «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»:

I have forgot much, Cynara! gone, gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;
But I was desolate and sick of an old passion,
Yea, all the time, because the dance was long:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion

После смерти Маргарет Митчелл в 1949 году авторские права на произведение были разделены в равных долях между её племянниками Джозефом и Юджином Митчеллом. В 2012 году после смерти Джозефа его доля была по завещанию передана католической архиепархии Атланты, США.

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика