В императорских эдиктах «сэймё», издававшихся в то время, для записей грамматических показателей японского языка стали также использоваться иероглифы от которых бралось только звуковое чтение, а смысл игнорировался. Этот принцип получил название «сякудзи» (заимствованные знаки). Так, например, окончание родительного падежа «но» записывалось знаком乃, падеж «ва» обозначался иероглифом波, но при этом иероглиф обозначал только звук, и никак не переводился. Эту систему письма стали называть «магана».