«Жертвы заветного сада» читать онлайн книгу 📙 автора Махаммада-Резы Байрами на MyBook.ru
Жертвы заветного сада

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.25 
(4 оценки)

Жертвы заветного сада

300 печатных страниц

Время чтения ≈ 8ч

2014 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Данная книга столь же близка к реальности, как горный леопард к месяцу на небе. Все упоминаемые в книге события, места, имена и персонажи являются вымышленными, даже если они кажутся реальными и если история зафиксировала их под точно такими же наименованиями.

читайте онлайн полную версию книги «Жертвы заветного сада» автора Махаммад-Реза Байрами на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Жертвы заветного сада» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2009
Объем: 
540589
Год издания: 
2014
ISBN (EAN): 
9785906016362
Переводчик: 
А. Андрюшкин
Время на чтение: 
8 ч.
Правообладатель
104 книги

HighlandMary

Оценил книгу

На северо-западе Ирана есть несколько провинций, граничащих с Азербайджанской Республикой, которые часто вместе называют Иранским Азербайджаном или Южным Азербайджаном, в населении которых. преобладают этнические азербайджанцы. Во время Второй мировой войны, когда в Иране находились советские войска, в южном Азербайджане была провозглашена Демократическая Республика Азербайджан, независимая от центрального тегеранского правительства. После вывода советских войск из Ирана в 1946 году республика была разгромлена шахскими войсками.

На фоне разгрома Демократической Республики Азербайджан и последовавших за ним репрессий разворачивается история главного героя романа - диктора республиканского радио Балаша. Вообще-то он никогда не состоял в партии и довольно спокойно относился к идеям национальной независимости и дружбы с коммунистами. Просто когда-то Балашу очень нужна была работа, новому республиканскому радио - диктор, а у Балаша был очень красивый поставленный голос. И вот теперь Балашу с маленьким сыном на руках нужно, прячась от карателей, когда каждый второй узнает его по голосу, добраться до границы с советским Азербайджаном и получить убежище в Советском Союзе. Иначе - смерть.

Параллельно истории Балаша рассказывается о жизни чабана Булута. Булуту семнадцать лет, он сирота, вырос в приемной семье. Пятнадцать лет назад, в 1946 году у ручья рядом с деревней убили человека, не то разбойника, не то беглого революционера. При нем нашли маленького ребенка, которого взял на воспитание и назвал Булутом один из жителей деревни.

Главы Булута приятно разбавляют беспросветный ужас глав Балаша. Конечно, у сироты-приемыша жизнь не сахар, но есть в ней и свои радости, есть лучший друг и смутные планы уехать в город в поисках лучшей доли. Кроме того, крестьянский быт и природа северного Ирана описаны очень красочно и умиротворяюще.

Главы Булута рассказаны от первого лица. Главы Балаша - от третьего, но не безличным автором, а неким рассказчиком, который хоть и никак не обозначает себя, но время от времени обращается к читателю, дает личную оценку событиям, или эмоциональную реакцию. По повторяющимся речевым особенностям, оборотам и образам, у меня сложилось впечатление, что историю Балаша тоже рассказывает Булут.

Для меня в книге был только один минус, связанный с мотивацией персонажей, но зато какой...

спойлерный спойлерПочему Балаш не перешел границу? У него все получилось! Он добрался до границы в целости и сохранности. Хотя он опоздал, и для беженцев СССР границу уже закрыл, большие партийные шишки, успевшие сбежать, вспомнили "соловья партии" с радио, и устроили ему переход. Почему в последний момент, когда пограничник ему уже сказал, что все хорошо, "таможня дает добро", он решил вернуться в Иран? Он ведь был уверен, что в Иране ему не спрятаться и его ждет смерть. И он даже никогда не был пламенным коммунистом или националистом, чтобы жаждать умереть за идею на родной земле. Я даже могу представить, что такое возможно в реальности. Люди в экстремальных обстоятельствах могут делать очень странные и нелогичные вещи. Но автор-то зачем это прописал? Я не понимаю. У меня этот абсолютно бессмысленный поступок только убил все сочувствие к главному герою. Чтобы ты мог сбежать, погибла твоя жена, подставился с неизвестными последствиями отец, у тебя на руках маленький ребенок, о котором кроме тебя некому позаботиться, но когда ты и твой сын были уже считай в безопасности, ты добровольно идешь самоубиваться об карателей. Зачем?! свернуть
27 апреля 2024
LiveLib

Поделиться

MUMBRILLO

Оценил книгу

Замечательное интервью с Байрами сподвигло на знакомство с его творением. Скажу сразу - поклонником иранской литературы никогда не был, да и в целом к литературе тех краев отношусь с некоторым недоверием.
Роман развеял предубеждения. Он вобрал ценные черты национальной литературы, при этом получив развитие в структуре и слоге. Байрами очень атмосферно показал духовную жизнь иранского Азербайджана, и замечательно увязал ее с реализмом исторических событий. Это полноценный исторический роман, куда более полноценный, чем многие иные. В нем нет проблемы "документальной" сухости, зато в нем есть художественность, наполненная эмоциями. Такой на мой взгляд и должна быть подача истории - во всей ее эмоциональной полноте. И даже использование рискованного приема многократного перехода между судьбами главных героев не меняет сути, а оказывается дополнительным плюсом. Благодаря этому качественно показываются судьбы как городского, так и сельского жителя с сопутствующим бэкграундом.
В общем, рекомендую всем, кто хочет познакомиться с литературой Ирана. Лучшего начала знакомства быть не может.
И да, после прочтения книги для лучшего понимания желательно почитать про Иран и Иранский Азербайджан хотя бы в Википедии.

31 декабря 2014
LiveLib

Поделиться

Anastasia11

Оценил книгу

Никогда раньше я не читала иранских писателей, да и по сути не знакома с историей этой страны. Но история эта временами очень печальна и страшна. Конкретно в этой книге упор делается на события, произошедшие в 1946 году, связанные с падением Демократической Азербайджанской Республики.

Дословно роман переводится как "Мертвецы зелёного сада", но редакция решила смягчить название для обложки. Тем не менее в этой книге много мертвецов, как живых, так и реально мертвых. Кто-то умер физически, а у кого-то вместе с верой умерла душа.

Да и как ей было не умереть, когда северные друзья, коммунисты, предали республику. Забрали все оружие и не стремились его отдавать. Звучали свыше приказы отступать и не противостоять армии центрального правительства. Вожди и главнокомандующие сбежали на территорию СССР. Сама же граница была открыта всего неделю, а люди все шли и шли к ней и именно около нее, в кругу таких же недоуменных и вопрошающих, начинали понимать, прозревать.

У меня очень неоднозначное отношение к этому историческому роману. Могу лишь сказать, что каждый описываемый эпизод вызывает у вас эмоции. Будь то казнь офицеров или объевшиеся люцерны овцы, вы постоянно что-то чувствуете: жалость, гнев, печаль, сострадание, возмущение, непонимание. И единственное, чего вы будете ждать так же, как и персонажи, это покоя и забвения.

Также хочу несколько слов сказать о построении сюжета в книге. Мало того, что есть две сюжетные линии, так еще и каждая из них не идет последовательно. Автор постоянно то забегает вперед, то откатывается назад, все переплетается друг с другом и уже не поймешь, где сон, а где явь.

Несмотря на то, что логическое завершение сюжета вы узнаете рано, концовка книги прекрасна свой простотой и именно в ней вы найдете то, что искали на протяжении всего произведения - покой.

12 декабря 2014
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика