«Охота на Снарка. Пища для ума» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Льюиса Кэрролл, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Охота на Снарка. Пища для ума»

2 
отзыва и рецензии на книгу

elijahmaltsev

Оценил книгу

Охота на Снарка очень понравилась, но это маленькое произведение вокруг которого ходят различные догадки и теории, но как по мне так люди просто склонны фантазировать и пускай! И вполне вероятно, на это и был расчет.  А вот что было дальше это совершенно иной Кэролл. Проза очень интересная и самое главное - в каждом рассказе есть какая то отличительная фишечка или идея. Маленький злой эльф на дохлой крысе, фантазии по имени Амелия, удивительный фотоаппарат для мыслей и продавец искусств. и др. Они совсем не похожи друг на друга. Лишь изредка опознаёшь автора по джентельменско-английскому языку изобилующему различными оборотами и нонсенсами поданными в такой серьёзной манере, что порой забываешь с кем имеешь дело и тут же обнаруживаешь себя пойманным в шутку. Судя по всему Керолл был слишком интеллектуальным персонажем своего времени и приготовленная им пища для ума не просто съедобна, а изыскана, и главное, приготовлена с любовью.
17 января 2024
LiveLib

Поделиться

OlgaArhipenkova

Оценил книгу

Охота на Снарка.
"They sought it with thimbles, they sought it with care;
They pursued it with forks and hope;
They threatened its life with a railway-share;
Tey charmed it smiles and soap."

"И со свечкой искали они, и с умом,
С упованьем и крепкой дубиной,
Понижением акций грозили притом
И пленяли улыбкой невинной."

"... Ловили его на то, чего нет,
Шли напролом, но с опаской.
Манили Законом и звоном монет,
Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской..."

"И наперстком хотели его поразить,
И надеждою пылкой, и вилкой.
Жел. дорожною акцией стали грозить,
И обмылком, и злобной ухмылкой".

В книге оригинальное на английском языке произведение и три перевода: Кружкова - максимально близкий к оригиналу и простой к восприятию, я бы даже сказала, делающий поэму детской. Яхнина - более художественный перевод, более мелодичный. Фельдмана - самый смешной перевод, более взрослый, более грубый. Понравились все три перевода.
Сама поэма о поимке Снарка командой существ. И плывут они по бескрайнему морю, и снится одному из них сон о судебном заседании со Снарком... Безумный мир Алисы продолжается и в этом произведении Льюиса Кэррола.

Пища для ума.
Сборник мини-рассказов на всевозможные темы от этикета, до размышлений о вивисекции, от сказки  до философии.

14 ноября 2023
LiveLib

Поделиться