«Один день что три осени» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Лю Чжэньюня, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Один день что три осени»

5 
отзывов и рецензий на книгу

BelJust

Оценил книгу

Магический реализм давно является одним из моих любимых жанров, однако с китайской версией данного направления до этого романа я была совершенно не знакома. Первый опыт оказался удачным. Автор действительно очень умело сплавил реализм (грустный, непредсказуемый, полный великих крушений, обыденных трагедий, искрящихся надежд, моментов беспечного счастья) и вкрапления фантастического, легенд, гаданий, вмешательств призраков в существование живых. За мистику отвечает в основном Ху Эрнян — девушка, которая так долго ждала своего сгинувшего возлюбленного , что стала горой. В какой-то момент она решила, что грустить бессмысленно, и начала являться жителям города Яньцзин и требовать анекдот. Если человеку удавалось рассмешить её, то она награждала его сладкой хурмой из своей корзинки, если же — нет, то она требовала, чтобы провинившийся посадил её на спину и отнес в лавку, где можно отведать острой похлёбки. И как только оказывалась на спине несчастного, то превращалась в гору и лишала его жизни.  Шутки в данной истории в большинстве своём посвящены жизненным неурядицам, и они скорее грустные, чем смешные. Но в этом заключается своеобразный урок, мне кажется: умение посмеяться над невзгодами часто спасает, позволяет двигаться дальше, не застревая в моменте тоски или апатии.

Ко всему прочему это и семейная сага, и в какой-то мере хроника жизни города. В этом прослеживается призрачное сходство со "Сто лет одиночества", однако не более, "Один день что три осени" — самобытная, трогательная, местами забавная, а местами печальная история. Повествование подробно охватывает жизни всего двух поколений, однако множество сюжетных ветвей, злоключения призрака, непостижимое развитие событий (иногда великое несчастье становится первым шагом на пути к успеху) не дают заскучать. Автор с заметными любовью и уважением описывает простых людей, одинаково беспристрастно демонстрируя и их достоинства, и недостатки, ошибки и верные решения, преданность и предательство, связь поколений, что сильнее смерти.

Так получается, что история по большей мере не про что-то магическое, а про иные чудеса — дружбу, любовь, прощение, поиск своего места в мире, семейные ценности. Про то, как важно не сдаваться. И после прочтения остаётся сладковато-терпкое послевкусие, как у спелого плода хурмы.  

25 августа 2023
LiveLib

Поделиться

hippified

Оценил книгу

Для одного из хэдлайнеров современной китайской литературы наисвежайший с учётом перевода роман "Один день что три осени" (2021) – своеобразный отход от шаблонов. Все более-менее привыкли к тому, что его неореализм не выходит за пределы повседневной жизни Китая, которая передана со всей меткостью классического для нас "Вы над кем смеётесь? Вы над собой смеётесь!". На поляну коллеги и нобелевского лауреата Мо Яня (и не только его) Лю Чжэньюнь пока что не заходил – с погружением в китайский фольклор и сверхъестественное. Даже скорее сказочно-народное и фантастическое. Но когда-нибудь это должно было случиться. Так что, с почином, маэстро!

Этот текст в некотором роде можно воспринимать, как метароман автора. Поскольку в центре произведения – даже не жизненные ситуации, описываемые с присущим юмором и иронией, а сам юмор. Точнее даже чувство юмора как таковое. Ведь спастись от феи, приходящей во сне и готовой забрать простых Ли и Чжанов из родного для писателя Яньцзиня, можно только, рассмешив её. А, значит, каждый горожанин держит заготовленными несколько шуток – на всякий случай. В романе "Один день что три осени" это выглядит как метафора необходимости относиться к жизни просто и легко, встречать невзгоды во всеоружии – с шутками-прибаутками.

Добавьте сюда фантастическую любовную историю, протянувшуюся сквозь века в полумифические времена, и проходящую пунктиром сквозь текст линию гадателя и вы получите новую сторону творчества Лю Чжэньюня.

В остальном все его родовые пятна на месте: яркие характеры из народа, густая атмосфера китайской провинции с камбэками из прошлого, много еды и семейных отношений, точные и смачные описания, курьёзные моменты и море шарма. И над всем этим чёткая позиция китайского автора: у него нет плохих или хороших героев, однозначных добряков и злодеев, Лю Чжэньюнь никого не критикует и не понижает в своём "рейтинге" действующих лиц.

Вывод из всех ситуаций, собранных под одной крышей небольшого романа, прост: если не воспринимать жизнь без камней за пазухой, трудности просто не оставят нам шанса. Этого нам всем часто не хватает.

16 августа 2022
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Скажу сразу, если вы не любите магический реализм, книги в духе «Сто лет одиночества», то данное произведение вам категорически не понравится. Я не люблю магический реализм, но вот вышеупомянутый роман мне очень пришёлся по вкусу, поэтому я ждала чего-то подобного в китайском исполнении, увы, зря, мы не сошлись.

Тут надо чётко понимать, что если вы не знаете особенностей китайского менталитета и образа жизни, то принять происходящее в книге вам будет крайне сложно. А смысл тут в том, что для Китая память о предках это норма и они тоже являются частью жизни и уклада, ради их благословения живут, ради них умирают и так далее. Главная героиня, ставшая горой, не исключение. Поэтому героев здесь реально очень много. Это для меня вообще не проблема, потому что к этому привыкла.

Однако, я очень сильно не люблю когда к ошибкам человека в реальности, начинают приплетать ошибки его прошлой жизни и так далее. От себя скажу сразу, ни в какие прошлые жизни я не верю и сужу исключительно по поступкам людей в настоящем, что человек натворит – то и получит, а не потому что 15 перерождений назад он там страну спас или грех совершил. Если при просмотре кино или сериала на это закрываешь глаза, то при чтении это уже особой радости не вызывает.

Я думаю это произведение хорошо зайдёт у тех, кто хочет познакомиться именно с устройством китайской семьи, традициях которые есть в Китае.

27 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

Rossweisse

Оценил книгу

Я мало знакома с китайской литературой и потому, прельстившись сладкой хурмой на обложке, была готова ко всему, в том числе к тому, что вообще ничего не пойму. Но запасы недоумения пришлось отложить на будущее: «Один день что три осени» — настолько образцово-показательный представитель магического реализма, что эту книгу стоило бы представить на Международную выставку достижений магического реализма, если бы таковая проводилась.

И, если подумать, в этом нет ничего удивительного: характерные для буддизма представления о перерождении души и том, что поступки, совершённые в прошлой жизни, влияют на последующие, так естественно вписываются в магический реализм, одной из типичных черт которого является смешение мира живых и миры мёртвых, что лучшего и пожелать нельзя.

Что интересно, первоначально термин «магический реализм» использовался для описания направления в живописи, к литературе его стали применять несколько позже. А Лю Чжэньюнь в предисловии к роману рассказывает о том, что источником вдохновения для него послужили картины дядюшки, образы с которых он постарался перенести в текст как можно более точно; сюжет же служит для них своеобразной рамой. Замечательно традиционный подход, я считаю.

В «Одном дне» рассказывается история двух поколений одной семьи, в сравнении с семью поколениями «Ста лет одиночества» выглядит, на первый взгляд, мелковато. Но! Но если учесть, что мёртвые участвуют в событиях наравне с живыми, а брачные узы, изображавшиеся на театральных подмостках или завязавшиеся в прошлой жизни, имеют не меньшее значение, чем зарегистрированные в соответствующем государственном учреждении, да прибавить к этому то, что в Китае вежливым обращением служат слова «дядюшка/тётушка» и «братец/cестрица», то семья получается очень уж расширенная. Так что народу в «Один день» набилось полным-полно, только успевай имена запоминать.

Живописная хурма на обложке и фея из аннотации, приходящая в человеческие сны за новыми шутками, как бы намекают, что книга эта лёгкая и поэтичная — на самом деле нет. Если прикрывать глаза на фантастических эпизодах, то становится видно, что это история об обычных людях, с которыми происходят обычные вещи. И пусть даже происходящее в этой жизни было обусловлено поведением в прошлой, жить от этого легче не становится. Несмотря на китайский колорит, персонажей романа легко представить своими знакомыми, соседями, даже родственниками. (А может, это даже мы, как бы ни было неприятно признавать себя обычной тётей; или дядей). С ними происходят грустные вещи, горькие вещи, ужасные вещи. Но точно такие же вещи происходят и в нашей жизни, если не с нами, так с родственниками, если не с родственниками, так со знакомыми родственников. Тот, кто не переживал ничего подобного, с кем не делились переживаниями о чём-то похожем, либо очень молод, либо исключительно везуч.

Собственно, в этом и заключается посыл книги: бывают плохие времена, бывают хорошие времена, бывают времена ни то ни сё. Но какие бы времена ни настали, надо жить, быть порядочным человеком, заботиться о родных, помогать друзьям. Не ради какой-то конкретной цели или козырной реинкарнации, а просто потому что. Правда, в случае героев романа с хурмой на обложке ситуация осложняется тем, что в помощи нуждаются не только живые, но и мёртвые. Читая о посмертных злоключениях одной из героинь, хотелось всплеснуть руками и запричитать: «Святые угодники, да неужто же и на том свете не отдохнуть?»

Прелестная фея наведывается в человеческие сны за свежими анекдотами, и, как правило, не обманывается в своих ожиданиях. Но то загадочная китайская фея, а вот мне ни одна шутка не показалась смешной. Поначалу я думала, что вся соль утерялась при переводе, но потом переменила своё мнение — перевод хорош, текст живой и лёгкий. Поэтому я склонна списать всё на китайский (фейский?) менталитет.

А может, дело и не в менталитете; может, стоит вспомнить другое значение слова «анекдот». Персонажи часто шутят о своей жизни, вспоминая самые тяжёлые её моменты. И правда ведь, человеческая жизнь и есть анекдот. Просто грустный.

25 сентября 2022
LiveLib

Поделиться

Lananokhin

Оценил книгу

Роман Лю Чжэньюня "Один день что три осени" - это удивительная история, представляющая собой калейдоскоп жизни. Это изумительный сплав бытовых описаний, магического реализма, фольклора. В какой-то мере это произведение можно назвать семейной сагой: в нём есть описания разных поколений нескольких семей.
Автор прекрасно соединяет курьёзные бытовые описания с фольклорными элементами. У него в книге фея приходит во снах и требует шуток, над которыми можно посмеяться.
Жители Яньцзиня имеют репутацию шутников, ведь в любое время Хуа Эрнян придёт во сне и потребует анекдот. Если шутка ей понравится, хурмой одарит, если нет - и раздавить может, она же горой оборачивается.
Вся эта жгучая смесь в тексте Лю Чжэньюня создаёт полотно жизни: создаётся ощущение, что видишь огромное полотно, саму жизнь. Поэтому для меня этот роман напоминает "Сто лет одиночества" Маркеса. Сходство, конечно, небольшое, но оно есть.
Герои романа - обычные люди, автор не делит их на плохих и хороших. Они разные, в каждом из них есть всё: и добро, и зло. Меня совершенно покорил Минлян. Он обладает житейской мудростью.
Лю Чжэньюнь показывает, что иногда что-то плохое приводит к хорошему, как произошло с Минляном, например. Кроме того, роман автора ещё и сатирический. Юмор играет огромную роль в тексте. Как известно, умение смеяться над невзгодами и позволяет выжить.
Единственное, что осталось для меня непонятным, - это финал романа, предстоит ещё подумать, поразмышлять.

30 августа 2024
LiveLib

Поделиться