«Мобильник» читать онлайн книгу 📙 автора Лю Чжэньюня на MyBook.ru
Мобильник

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

3.94 
(16 оценок)

Мобильник

242 печатные страницы

Время чтения ≈ 7ч

2016 год

18+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Трагикомический роман китайского писателя Лю Чжэньюня «Мобильник» (2003) – уже второе его творение, выходящее на русском языке. Как и в сатирическом романе «Я не Пань Цзиньлянь» (переведен на русский язык в 2015), в «Мобильнике» в характерной для Лю Чжэньюня остроумной манере рассказана очень китайская, но вместе с тем и общечеловеческая история. Популярный телеведущий Янь Шоуи, став жертвой собственной хитрости, ревности жены и шантажа со стороны любовницы, переживает череду злоключений и теряет семью, работу и самого себя. Мобильный телефон превращается в ахиллесову пяту главного героя. По роману «Мобильник» был снят одноименный кинофильм известным китайским режиссером Фэн Сяоганом.

читайте онлайн полную версию книги «Мобильник» автора Лю Чжэньюнь на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Мобильник» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2003
Объем: 
436319
Год издания: 
2016
ISBN (EAN): 
9785893322705
Переводчик: 
О. Родионова
Время на чтение: 
7 ч.
Правообладатель
21 книга

lustdevildoll

Оценил книгу

Я как человек, заставший эру без мобильников и интернета, очень люблю книги, в которых писатели размышляют об изменившей жизнь всего мира коммуникативной революции последних двадцати лет. Один из героев романа, интеллектуал Фэй Мо, горько сокрушается, что живет не при аграрном мире, мол, в прежние времена ушел в столицу учиться, через пять лет вернулся, и в родной деревне услышат только одну версию того, чем ты там занимался - твою. Тогда как сейчас благодаря средствам связи мы все стали настолько ближе друг к другу, что рискуем задохнуться. Помню, когда у меня появился первый мобильный, радости хватило ровно на один день - до первого звонка от мамы с вопросом: «Ты где?». Мобильные стали дополнительным способом контроля и провокацией ревности - мы все печемся о неприкосновенности частной жизни и очень часто в разговорах о гаджетах звучит слово «доверие», но, имхо, в отношениях между мужем и женой нет места тайным паролям. Это как раз недоверие, если доверяешь партнеру, то смысл от него скрывать, с кем общаешься? Именно это и триггерит, если супруг относится к своему телефону как к священной корове, которую имеет право трогать только он, это вернейший способ пробудить любопытство.
Так и случается с героем романа. Успешный телеведущий, он десять лет как женат на женщине, с которой ему не о чем говорить. Жена мечтает о ребенке, но дети что-то не получаются, страсти в отношениях не было никогда. Янь погуливал на стороне, но серьезных романов не заводил до появления в его жизни раскованной и сексуальной У Юэ.
Вообще, когда мужик пытается жить на две бабы, а то и на три, риск проколоться колоссален даже без мобильников, а с ними (и это еще не современные смартфоны, а кнопочные телефоны начала нулевых!) возрастает в геометрической прогрессии. Читала недавно исследование о резком снижении цифр сексуальной статистики в странах Азии - люди меньше занимаются сексом, ибо чревато, проще порнушку на телефоне глянуть, чем искать живого человека тайком от опостылевшей жены/мужа. В книге, хоть и полуторамиллиардный Китай, казалось бы, Пекин показан большой деревней, да и всенародная известность героя в случае с любовными похождениями работает не на него. Однако палится по-глупому он сам, и хотя потом некоторое время топчется по граблям, в итоге все же осознает, что вел себя неправильно. Такой философский роман-притча, пробудивший во мне интерес к современной китайской литературе, хотя без отсылок к классике в ней, видимо, совсем никак.

17 июля 2018
LiveLib

Поделиться

Raija

Оценил книгу

А вот пример острого современного романа, написанного, как я бы выразилась, крепким середнячком. Ситуации поданы с юмором, а характеры героев вполне жизнеспособны. 

Речь в книге идет о ведущем ток-шоу из Пекина, Янь Шоуи, который запутался в отношениях с женщинами. Прожив с женой десять лет, он стал ходить налево, и не просто от случая к случаю, а завел любовницу - У Юэ. Это девица без комплексов, которая вовсе не мечтает о том, чтобы любовник развелся и женился на ней, подобный романтизм ей чужд. Цель У Юэ - продвижение по карьерной лестнице, благо, персонаж ей попался медийный и со связями. Короче, Янь Шоуи разводится, тут же, как это бывает, сходится с новой женщиной, однако связь с У Юэ порвать не получается. Виной тому обстоятельства, сказал бы он сам, ну а мы добавим, что не в последнюю очередь проблема в слабохарактерности героя. По сути, он сам не знает, чего хочет от жизни. Сильных чувств ни к одной из своих женщин он не испытывает...

При чем же здесь мобильник, спросите вы. Да просто ревнивые женщины Янь Шоуи, сначала жена, а затем и новая подруга, ведут себя по одинаковому сценарию, разоблачая неверного мужа путем подглядывания в его смски и список входящих вызовов. А что вы хотели, все как в жизни.

У меня, при всем в целом положительном впечатлении от истории, которой удалось меня занять и развлечь, роман оставил чувство незавершенности. К чему в итоге привели интриги У Юэ, мы так и не узнаем. Понятно, что главный персонаж - мастер делать женщин несчастными из-за своего эгоизма и тяги к удовольствиям. Поэтому я не то чтобы сильно сочувствовала его проблемам. Однако и неприятным типом героя не назовешь. Он обычный, слишком обычный, наверно, чтобы у меня получилось заинтересоваться подобным типажом в жизни. Но презирать или ненавидеть его у меня и подавно желания не возникает. В конце концов, я-то не одна из обиженных им женщин, а обыкновенная читательница!

Что сказать, жизненно, неплохой юмор, адекватно переданный в переводе (насколько я могу судить, не зная китайского). А вот интересная деталь: во французском переводе той же книги шоу главного персонажа "Хочешь? Говори!" получило заглавие "Назовем кошку кошкой" (то бишь вещи своими именами). Что же там за игра слов была в оригинале, что к ее передаче переводчики подошли столь по-разному?

Завершается книга главой о предках бабушки Янь Шоуи, и вот это вызвало у меня некоторое недоумение: бабушка, конечно, колоритный персонаж, но эпизодический. В общем, вопросы к композиции остаются. 

Что же до содержания, то писатель неплохо раскрыл тему человеческих слабостей и пороков. В обстановке маклюеновской "глобальной деревни" скрывать свои похождения становится все сложнее, но кого это отвадило от соблазна? Старо, как мир, но вечно ново ослепляющее страстное желание, уводящее естество куда-то в сторону от проторенных троп разума... 

И все рассуждения о рациональном и основанном на логике поведении нам подобных оказываются не более чем иллюзией. Куда лучше Фрейда книга эта возвещает о торжестве бессознательного. Какое оно? Симпатично ли оно нам? Боюсь, что нет. И чтобы понять и принять эту вопиющую абсурдную глупость, нужны века и века эволюции. 

29 декабря 2019
LiveLib

Поделиться

oxnaxy

Оценил книгу

Всё-таки в очередной раз убеждаюсь, что китайская литература (в отличии от нежно любимой японской) кажется мне немного угловатой (или даже квадратной) и слегка занудной. Тем не менее, у нас в отношениях намечается прогресс и, кто знает, куда этот самый прогресс нас заведёт.

Думаю, что эта книга была невероятно актуальна как раз в год написания (2003) и ещё лет пять-семь после. Тогда мобильные телефоны только-только приобретали более-менее массовый характер, а разнообразные модели (кто как только не извращался, эх) и вовсе сводили с ума. Именно тогда эта некая близость общения, возможность написать и позвонить кому-то, когда он не дома, удивляли, восхищали и… кого-то начали пугать. Свободы стало больше, но и новые тайны и ухищрения не заставили себя ждать. Главный герой этой книги, Янь Шоуи, никогда не предполагал, что одно маленькое устройство может запустить такую череду событий в его жизни. Вот бы он удивился, когда узнал, что запустил странную цепочку событий не пресловутый мобильник, а сам Шоуи. Сообщения и звонки можно стереть, но совесть так просто не стирается, да ещё и капризничает. А эта жизнь на нервах из-за того, что тот или иной нелицеприятный факт может вскрыться… Сомнительный бонус к минутной слабости. Обман, измены, разврат, любовь? Всё здесь. Но интересно мне было совсем не это.

Структура самой книги немного меня поломала. Я ещё не совсем привыкла к китайской литературе, поэтому ожидаю простого введения, собственно, обещанного в аннотации действия и какого-никакого финала. Пока что я чувствую себя в таких книгах как единственный школьник, который не выучил простой танец, и теперь из-за меня позорится весь класс. Тут всё степенно и размеренно: нужно снять обувь, поприветствовать хозяев дома, просидеть долгую церемонию, поговорить «по-светски» и уже после приступать к делам. «Дела» – это как раз заявленный аннотации сюжет. При этом не нужно обольщаться и ждать чего-то эмоционального, тут самообслуживание: вот вам история, а эмоциями наполняйте её сами, мы тут не причем. К сожалению, я поняла это только в конце книги, но всё же успела исправить положение.

Отдельного внимания, конечно, заслуживают многочисленные примечания и уточнения – при выборе между «читать» и «не читать» это весомый аргумент в сторону первого. Жаль только, что игру слов и некоторые шутки уловить всё-аки нельзя -тут уж извольте читать на языке оригинала.

Что же, читать! Но быть готовым к церемонии.

21 сентября 2021
LiveLib

Поделиться

До торговли луком отец Янь Шоуи не любил разговаривать. В деревне, где день начинался с восходом солнца и казался длинным, он с утра и до самого вечера мог запросто обойтись десятью фразами. В их число непременно входило шесть штук обиходных словечек. Свое восхищение, начиная с такого значительного события, как пристройка к дому, и заканчивая таким ничтожным, как появление очередного ночного горшка, Лао Янь умещал в слове «дельно». Неудовольствие он выражал фразой «Ну и дела». В остальных четырех случаях он пользовался междометиями. При этом радовался он или злился, реакция была одной: «Твою мать». Но, взявшись за торговлю луком, Лао Янь стал более разговорчив. Прошло каких-то полгода, и он даже мог рассказать целую историю. Янь Шоуи помнит, что тогда в арсенале у его отца имелось две таких истории: одна – про тефтели, а другая – про рисовое печенье.
29 августа 2021

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой