Коллега-филолог рассказал мне, что однажды ему дали такой совет: когда переводишь с латыни и встречаешь в тексте незнакомое растение, сначала попытайся понять, съедобное оно или ядовитое, а потом – кто его съел. Если растение съедобное, то назови его «чьим-то корнем», если ядовитое – «чьей-то отравой», а в качестве «кого-то» назначь его поедателя.