Что удивительно, эта небольшая новелла мне понравилась, несмотря на романтический слог и схематичный сюжет. Главная героиня, знатная девушка Диана, поддалась искушению и потеряла честь в любви к Селио, бедному, но благородному другу ее брата. Из-за стечения обстоятельств она, беременная, оказалась одна в лесу, далеко от родного дома, где ее приютила семья пастухов. Родив ребенка, девушка переоделась в мужской наряд и отправилась покорять мир и искать потерянного возлюбленного. Так она достигла каких-то невиданных высот за сравнительно короткие сроки!
Так как сюжет произведения весьма схематичный, состоит из набора событий, мне не хватило подробностей. Но мне было бы любопытно прочитать похожий роман, где есть такая гендерная интрига и пара, сохраняющая чувства друг к другу на расстоянии и в неведении. "Приключения Дианы" напомнили мне комедию "Двенадцатая ночь" Шекспира, диснеевский мультфильм "Мулан" и корейскую дораму "Ты прекрасен!")
Новелла также изобилует текстами песен, и многочисленными ссылками на древнегреческие и испанские сюжеты. Также бросились в глаза довольно интересные метафоры и странные обороты.
Например, это просто красиво написано:
все девушки мечтают украсить богатыми нарядами свою юную прелесть; однако в этом стремлении они заблуждаются, как и во многих других случаях: чтобы украсить свежие утренние розы, довольно одной лишь росы, но если срезать их, то они будут нуждаться в искусно составленном букете, вид которого очень скоро перестает быть приятным.
любовь подобна придворному, который все поступки, идущие от сердца, прикрывает маской учтивости.
почему все эти слова и поступки не мешают мужчинам позорить честь женщин! Они делают их мягкими, как воск, своими обманами и хотят, чтобы они оставались твердыми, как камень.
А этот витиеватый оборот оказывается намекает на беременность героини (мне пришлось несколько раз перечитать, чтобы понять смысл):
она принялась воспроизводить его в себе с такою быстротой, что вскоре не могла уже об этом молчать, и ее горькие слезы говорили о раскаянии, вызванном опасением того, что это событие, скрыть которое было бы невозможно, откроет ее матери и брату позор их семьи.
Подруга-филолог просветила меня, объяснив, что использование так называемого "темного стиля", богатого нарочитой сложностью выражений и излишней метафоричностью, характерно для испанской литературы этого периода.
И еще, на последок, испанская поговорка:
она нежно его любила и, как говорится в простонародье, видела свет божий его глазами.