Lynne Graham
A Ring to Secure His Heir
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.
Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
© 2012 by Lynne Graham
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
Окажешь мне услугу? – спросил Сократес Сеферис.
И его крестник, Алексиус Ставролакис, бросил все дела и пролетел тысячу миль с одной целью – помочь ему. Сократес почему-то скрывал суть просьбы, настаивая на том, что нужна строгая конфиденциальность, не допускающая обсуждений по телефону.
Алекс, мужчина ростом шесть футов, атлетического телосложения, был миллиардером, в распоряжении которого были армия телохранителей, лимузины, роскошные апартаменты и личный самолет. Бизнесмен, прославившийся железной хваткой и решительным характером, он никогда не плясал ни под чью дудку. Но Сократес Сеферис, которому скоро должно было исполниться семьдесят пять, – случай особый. На протяжении многих лет он был единственным человеком, который навещал Алекс, пока тот учился в Великобритании.
Достигший – исключительно благодаря себе – высот карьеры, Сократес был мультимиллионером, владельцем сети отелей, разбросанных по всему миру. Однако личная жизнь крестного отца Алекса не сложилась. Его обожаемая жена умерла при рождении третьего ребенка. Дети старика выросли испорченными, ленивыми и расточительными, причем винили во всем своего доброго и честного отца, постоянно проявляли неуважение к нему, огорчали и создавали проблемы.
Алекс считал судьбу Сократеса блестящим подтверждением того, почему благоразумный мужчина не должен иметь детей. Он не понимал своих друзей, неосмотрительно обзаводившихся потомством. «Чайлдфри»[1] – гораздо более благоразумный и цивилизованный подход к жизни. Такую ошибку, как «дети», он совершать не планировал.
Сократес поприветствовал крестника, сидя в кресле на террасе дома, расположенного на окраине Афин.
– Итак, – начал Алекс. Взгляд его серебристо-серых глаз был, как всегда, невозмутимым и проницательным. – Что произошло?
– Ты никогда не отличался терпением, не так ли? – усмехнулся старик. Темные глаза иронично поблескивали на потрепанном временем лице. – Выпей что-нибудь и прочитай бумаги в папке.
Алекс взял тонкую папку, лежавшую на столе, и открыл ее, игнорируя предложение выпить. На фото в начале страницы он увидел лицо ничем не примечательной девушки.
– Кто это?
– Прочитай, – упрямо повторил Сократес.
Из груди Алекс вырвался недовольный вздох. Он бегло просмотрел небольшой текст. Имя Роуз Грей ему ни о чем не говорило, и чем больше он читал, тем меньше понимал значимость этой информации.
– Она называет себя Рози, – задумчиво проговорил старик. – Моя последняя жена тоже была англичанкой.
Алекс ничего не понимал. Рози Грей выросла в Лондоне, работала уборщицей и вела на первый взгляд самую обычную жизнь. Он не находил разумной причины, по которой крестный мог заинтересоваться ею.
– Это моя внучка, – пояснил Сократес, прежде чем Алекс успел что-то сказать.
Крестник бросил на него недоверчивый взгляд:
– С каких пор? Она шантажирует тебя?
– Ты определенно подходишь для моего поручения. – Старик удовлетворенно кивнул. – Нет, Алекс, она не шантажирует меня. Насколько мне известно, она вообще не знает о моем существовании…
Взгляд Алекс снова упал на фото: до невозможности бледная девица со светлыми волосами, большими пустыми глазами и без кого-либо намека на индивидуальность.
– Почему ты решил, что она твоя внучка?
– Я знаю это наверняка. Был сделан тест ДНК, – неохотно признался Сократес. – Рози – дочь покойного Троя, зачатая, когда он работал на меня в Лондоне. Не то чтобы он очень много работал там, – добавил он с грустной усмешкой. – Он не женился на матери девочки. По правде говоря, он бросил ее. В поисках материальной поддержки женщина связалась со мной, и я выделил ей для дочери солидную сумму. Но по каким-то необъяснимым причинам девочка не получила эти деньги, а мать отдала дочку на воспитание в приемную семью.
– Бедняга, – заметил Алекс.
– Более чем. Девочка выросла в ужасных условиях, и это в какой-то мере моя вина, – грустно сказал старик. – Она – моя семья и может стать наследницей…
Алекс был ошеломлен.
– Твоей наследницей? Девушка, с которой ты никогда не встречался? А как насчет семьи, которая у тебя уже имеется?
– У моей дочери нет детей, и она имеет привычку тратить столько, сколько не смог дать ей ни один из трех ее богатых мужей, – ответил Сократес. – Единственный выживший сын, как тебе известно, наркоман. И неоднократно лечился – без каких-либо результатов.
– Но у тебя есть двое внуков.
– Таких же расточительных и ненадежных, как и их родители. Вспомни, мои внуки подозреваются в мошенничестве, которым они занимались в одном из моих отелей. Я не намерен оставлять им даже часть наследства, – произнес Сократес. – Но если внучка окажется достойной кандидатурой, я завещаю свое состояние ей.
– В каком смысле достойной? – спросил Алекс, нахмурившись.
– Если она порядочная девушка с добрым сердцем, я с радостью приму ее. Ты – благородный и сдержанный человек, и я доверяю тебе составить мнение о ней – для меня.
– Я?! Почему я должен этим заниматься? Отправляйся в Лондон сам, – нахмурился Алекс.
– Кто-нибудь может сообщить об этом прессе. Она прочтет и будет всеми силами стремиться произвести на меня впечатление. – Старик тяжело вздохнул. На грустном лице отразилось разочарование, преследующее его на протяжении всей жизни. – В этой ситуации я не могу доверять собственным суждениям. Мне очень хочется, чтобы она не была похожа на моих детей. Они врали мне, предавали меня, Алексиус. Я не намерен тешить себя надеждами и рисковать снова быть одураченным. Мне не нужна еще одна обуза.
– Я все-таки не понимаю, чего ты ждешь от меня, – заметил Алекс.
– Я хочу, чтобы ты проверил Рози вместо меня, прежде чем я сам увижусь с ней.
– Проверить ее? – Он даже подпрыгнул от неожиданности. – Ты хочешь, чтобы я провел расследование?
– Нет. Я хочу, чтобы ты встретился с ней, узнал ее поближе и оценил. – Сократес взглянул на него с надеждой. – Это для меня очень много значит, Алекс.
– Ты серьезно? Ты просишь меня узнать поближе… уборщицу? – Он не верил своим ушам.
Старик удрученно покачал головой:
– Я никогда не думал, что ты сноб.
Алекс насупился. А кем еще он мог стать при таком-то происхождении? Многие поколения греков голубых кровей формировали его фамильное древо.
– Что у нас может быть общего? И как мне организовать встречу так, чтобы она ни о чем не догадалась?
– Обратись в фирму, в которой девочка работает… Уверен, если ты поразмыслишь, у тебя появятся и другие идеи, – уверенно заявил Сократес Сеферис. – Я знаю, что требую от тебя слишком много, к тому же ты очень занят. Но мне больше не к кому обратиться, некому довериться. Ни мой сын, ни его дети не будут объективными.
– Конечно. Они увидят конкурента в новом члене семьи, вышедшем из низов.
– Именно! – Сократеса воодушевила догадливость крестника. – Я буду по гроб жизни тебе обязан, если ты сделаешь это для меня. Если Рози окажется жадной и подлой, меня не будут интересовать подробности. Мне только нужно знать, стоит ли она того, чтобы рискнуть.
– Я займусь этим, – неохотно согласился Алекс.
– Не затягивай. Ведь я не становлюсь моложе, – предупредил старик.
Алекс испугался, что здоровье Сократеса пошатнулось, и он скрывает это. Он был тронут доверием пожилого человека, но шестое чувство подсказывало, что это поручение – сомнительная авантюра.
– У тебя есть и другие друзья… – заметил он.
– Не такие сообразительные и искусные в обращении с женщинами, – парировал Сократес. – Ты быстро поймешь, что она собой представляет. Я уверен, ей не удастся запудрить тебе мозги.
Алекс поднял свой бокал и вздохнул:
– Я подумаю над этим. С тобой все в порядке?
– Тебе не о чем беспокоиться.
Но беспокойство не покидало Алекса. Однако упрямое выражение лица Сократеса заставляло воздерживаться от расспросов. Он и так был поражен столь откровенным разговором. Крестный подавил гордость и буквально распахнул перед ним душу, впервые открыто признав, что дети стали для него сплошным разочарованием. Конечно, он не желает ввести в семейный круг еще одного ленивого иждивенца.
И все же Алекс не одобрял его решение познакомиться с Роуз Грей заочно.
– Представь, что эта девушка действительно окажется идеальной внучкой, о которой ты мечтаешь, – с тревогой начал он. – Что она почувствует, узнав о твоем богатстве и о том, что я твой крестник? Она сочтет себя обманутой…
– Она поймет, почему я так поступил, если когда-нибудь станет членом моей семьи, – проговорил Сократес без тени сомнения. – Это не идеальный план, Алекс, но только так я могу позволить ей войти в мою жизнь…
После обеда с крестным Алекс улетел обратно в Лондон. Ему было тревожно. Он жил в среде вечного соревнования, старался всегда быть на шаг впереди конкурентов и испытывал экстаз, когда их выбрасывало на обочину бизнеса. Как же выяснить, является ли английская внучка Сократеса подходящей наследницей? Это станет для него мучительным испытанием. Дело в том, что Алекс не считал себя общительным человеком.
Честно говоря, его частная жизнь мало отличалась от публичной. У Алекса не было семьи, и отсутствие таковой, по его мнению, пошло лишь на пользу, сделав его жестче. Он ни с кем не сближался. У него никогда не было серьезных отношений. Алекс старательно избегал женщин, способных потребовать от него каких-либо обязательств. Он с легким сердцем платил за услуги тем, кто появлялся с ним в обществе. Эти девушки носили дизайнерскую одежду, бриллианты и вели роскошный образ жизни, который он им обеспечивал.
– И что же такого особенного в новой работе? – нетерпеливо спросила Зоуи.
Рози сдержала вздох. Девушки покатили тележку для уборки по почти пустому холлу к лифту, показав удостоверение охраннику у входа.
– Штаб-квартира «СТА индастриз» – это только часть большой сделки. Ванесса уверена, что, если мы хорошо поработаем, у фирмы появится больше заказов. Она выбрала нас, потому что считает нас лучшими.
Привлекательная брюнетка, идущая рядом с Рози, скорчила гримасу, не оценив комплимент:
– Мы, может, и лучшие, но она нам за это не доплачивает.
Экономическая ситуация в стране заставляла Рози радоваться, что у нее есть постоянная работа, не говоря уже о замечательном жилье, которое предоставляла компания. Ведь всего неделю назад Рози совершенно неожиданно лишилась квартиры. Только благодаря предложенной Ванессой комнате она и ее собака Баскервиль не оказались со всеми пожитками на улице.
Ванесса Дженсен руководила небольшой компанией по уборке офисов, но у нее было всего несколько клиентов, с трудом отвоеванных у конкурентов. Поэтому прибыль была минимальная, и условия контракта Рози вряд ли должны были улучшиться. Наступили непростые времена для бизнеса, и невостребованные компании разорялись. А Ванесса как раз недавно потеряла пару постоянных клиентов.
– Ты никогда не болеешь, никогда не опаздываешь. Я могу положиться на тебя, а это большая редкость, – взволнованно сказала ей начальница. – Если мы получим больше заказов по этому контракту, я увеличу тебе зарплату, обещаю.
Рози привыкла к тому, что Ванесса не сдерживает подобные обещания, однако благодарно и вежливо улыбнулась. Она работала уборщицей из-за удобного расписания, которое позволяло ей учиться днем, а не из любви к профессии. Она даже могла бы дать пару советов Ванессе, как улучшить бизнес, но помалкивала, понимая, что это будет неправильно воспринято. Ванесса отлично ладила с людьми и находила новых клиентов, однако была плохим управляющим и редко высовывала нос из кабинета. Именно из-за этого компания оказалась в шатком положении.
Тем не менее Рози уже давно осознала, что никто не в силах изменить человека. Она долго пыталась изменить мать: приободряла ее, поддерживала, советовала, даже защищала в суде. В итоге все это ни к чему не привело. К великому сожалению Рози, мать не желала меняться. Нужно принимать людей такими, какие они есть. Именно так в конце концов решила девушка. Она вспоминала бесчисленные свидания с матерью под надзором опекунов, на которых изо всех сил старалась заинтересовать родительницу. Рози добивалась, чтобы та захотела стать матерью и воспитывать собственную дочь. Но Дженни Грей проявляла больший интерес к выпивке, плохим парням и разгульной жизни, чем к дочери, хотя в свое время забеременела специально.
– Я думала, что твой отец женится на мне. Я хотела обеспечить себе безбедную жизнь, – призналась как-то она. – Он был из богатой семьи, но чересчур легкомысленный.
Рози не была такой фантазеркой, как мать, и понимала, что многие мужчины легкомысленны. Парень, с которым она какое-то время общалась, был, например, помешан на сексе, пиве и спорте. Ее же это не привлекало. Более того, было столько способов занять себя в редкие часы отдыха, что Рози уже много месяцев ни с кем не встречалась.
Редкий мужской взгляд задерживался на малопривлекательной девушке. Рози с грустью чувствовала это. Ее фигура была плоской как сзади, так и спереди, абсолютно лишенной женственных изгибов, которые притягивают мужчин. На протяжении многих лет она надеялась, что, если немного подождать, заветная женственность волшебным образом проявится. Но ей уже исполнилось двадцать три года, а тело оставалось все таким же.
Выбившаяся прядь защекотала ей скулы. Она подняла руку, чтобы затянуть резинку на хвосте, и разочарованно застонала, когда та лопнула. Рози полезла в карман спецодежды, чтобы подыскать замену. Длинные волнистые волосы рассыпались по плечам раздражающей копной, и она в сотый раз подумала о том, что давно пора подстричься для удобства. Но потом вспомнила, как приемная мать, Бэрил, говорила, что у нее красивые волосы. Она любила расчесывать их, когда Рози была маленькой. И тут девушку снова охватила грусть, хотя прошло уже три года, как Бэрил умерла. Рози тосковала по женщине, которая дарила ей тепло, ласку и любовь. Бэрил была гораздо лучшей матерью для нее, чем Дженни.
Алекс сидел в кабинете, который принадлежал одному из его помощников, пытаясь заняться делами. Но ему не позволяло сосредоточиться раздражение – все время чего-то не хватало на письменном столе. Это вызывало дискомфорт. Алекс думал о крестном-манипуляторе, который сыграл на его совести, чтобы вовлечь в ребяческий маскарад. Он стиснул зубы, услышав шум пылесоса, работавшего на том же этаже. Наконец-то приехали уборщицы, и игра может начаться. Игра? Действительно, та еще игра!
По сути, он чувствовал себя непривычно из-за того, что обман был не в его стиле. Но как еще он может поближе узнать уборщицу? Самым благоразумным вариантом было притвориться служащим, но не самого низкого ранга. Главное, чтобы Рози Грей не узнала в нем Алекса Ставролакиса. Он сомневался, что она читает «Файнэншел таймс», где часто печатали его фотографии. Но сохранялась возможность того, что мисс Грей была поклонницей глянцевых журналов, в которых Алекс тоже временами засвечивался. Чем дольше он размышлял об обмане, в который был вовлечен, тем больше убеждался в том, что случайная встреча с ней где-нибудь на улице была бы лучше.
Рози занималась кабинетами, пока Зоуи прибиралась в коридоре. Только один кабинет был занят, и дверь в него была открыта. Она ненавидела убираться в присутствии задержавшихся служащих, но не рискнула пропустить эту комнату, предполагая возможную проверку качества их работы. Большая часть персонала покинула офис в восемь часов вечера, и ее обязанности в «СТА» должны быть выполнены полностью.
Рози заглянула в кабинет и заметила крупного темноволосого парня, работавшего за ноутбуком. Только настольная лампа рядом с ним была включена, бросая свет и тени на сильное смуглое мужское тело. Внезапно он поднял голову, и девушка увидела серебристо-серые глаза. Они выделялись на худом загорелом лице, словно жидкая ртуть. «Он чертовски привлекателен», – мелькнула первая, и непривычная, мысль в голове Рози.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Кольцо для наследника», автора Линн Грэхем. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Зарубежные любовные романы», «Короткие любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «мезальянс», «эротика». Книга «Кольцо для наследника» была написана в 2012 и издана в 2014 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке