Агрессивная контекстная реклама подсунула мне эту книгу. И надо же, получилась вторая книга подряд ( первая - Джордж Оруэлл - Burmese Days ) о людоедских методах Британской империи. Только в первом случае читатель попадает в захваченную Азию, где английские подданные терроризируют местных. А в "Изгнанницах" собственных граждан отправляет к чёрту на рога. Ну и на этих рогах тоже издевается над местными.
Две линии повествования идут параллельно. В первой описана женская тюрьма в Лондоне. Контингент тут разношерстный:воровки, проститутки, попавшие в беду по глупости, преступившие закон из-за обстоятельств, совсем юные и уже не молодые. Чья-то жизнь загублена из-за кражи серебряной ложки, кому-то просто не повезло, кто-то действительно совершил тяжкие преступления. Все эти женщины-отребье для Короны. Поэтому их ждёт долгое путешествие в Австралию, где англичане организовали трудовые колонии.
Кто-то непременно умрёт по дороге, кого-то покалечат матросы, кто-то не выдержит условий жизни на другом континенте. Но это незначительные потери, потому что неблагонадежные леди вроде как заслужили такую судьбу.
Вторая линия повествования знакомит читателя с девочкой Матинной. Туземка, жившая на Земле Ван-Димена ( Современная Тасмания), по местным меркам она принцесса- дочка вождя племени. Она и горя не знала, жила свободно, не смотря на соседство с англичанами, любила своего ручного поссума, любила старейшин,солнце,природу.Когда девочка осиротела, её заберут себе супруги Франклин, Джон и леди Джейн. Они тут хозяева, и на правах английских подданных мало считаются с мнением туземцев. Заберут забавы ради. Поставить эксперимент. Получится ли из зверюшки сделать "нормального человека".
Глаза леди Франклин округлились
- Бог мой! Я впечатлена, мистер Робинсон. Да вы обращаете дикарей в добропорядочных граждан.
Это Матинну вывели на публику, чтобы поразить благородных господ - девочка может говорить по-английски. А позднее она заговорит и на французском, чем ещё больше удивит тех, что назовает её "существом в бальным платье".
В кратком пересказе роман может показаться чем-то стоящим, но по факту получилась банальная слёзовыжималка. Феминистка Бейкер озабочена тяжёлым положением женщин. Вот только воплотить своё сопереживание ей удалось так,что у меня, как у читателя, все "бедняжки" уже вызывали раздражение. Да прекрати уже их так называть! Это приём из бездарных шоу, куда на фон вставляют смех, чтобы тупенький зритель понял, где смешно. Честно говоря, это особенно удивляет потому, что автор преподаёт в университете теорию литературы и смежные дисциплины. Сапожник без сапог?
Ну и с переводом беда, на мой вкус. Перестарались с художественной адаптацией. "Чё й то?", "Отколева это у тебя"?, "Ох, девонька. Непривычная, видать, ты ко всему этому", "шелудивый", "нет смысла волочь", "не было наперсниц посудачить" и т. д. Понятно, что пытались показать простеречия, но всё же это Британия, а не Костромская губерния. Как сделать лучше? Честно, не знаю. Но меня прямо коробило.
Самое ценное в этом романе...па пам... Глава с благодарностями! Потому что автор даёт ссылки на многие работы по истории Австралии. "На сегодняшний день около двадцати процентов австралийцев - в общей сложности почти пять миллионов человек - являются потомками каторжников с Британских островов". Если параллельно с чтением смотреть другие источники, то можно много интересного найти и об Австралии, и о колониальной политике. В общем, если хочется жалеть женщин-я уверена, что есть более достойные произведения. Назвать не могу - я не в теме. Если хочется истории-тоже не сюда.