Корней Чуковский — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Корней Чуковский»

86 
отзывов

BLacK_HeaRt99

Оценил книгу

Какой огромный пример подает нам этим произведением Корней Чуковский. Что не надо брать чужого. Свое бери, а чужое ни-ни. А Солнце-то оно общее и вообще не съедобное. А даже если взял, то нужно об этом сказать и вернуть тому человеку у которого забрал.
P. S. Пример из жизни. Был у меня в классе мальчик, который всегда и у всех просил ручки, мол его кончилась. Ну, мы как добрые давали ему ручки, а он их грыз (ну не забирать же такую ручку теперь) и не возвращал. А потом в один день обнаружились в его портфеле целый пенал наших ручек. И все больше ему никто ручек никогда не давал.

12 октября 2016
LiveLib

Поделиться

nad1204

Оценил книгу

Есть детские книги, которые надо читать именно в детском возрасте. Взрослые их просто не воспринимают.
К этой книге это совершенно не относится. "Серебряный герб" — книга о детстве, но для всех. Для дедушек. бабушек, тётенек, дяденек, мальчиков, девочек,... Вы кто-то ещё?!
Светлая книга. Вот не отнять этого!
Потрясающий юмор писателя, который пишет о своём нерадостном прошлом. Исключение из гимназии. Годы исканий и потерь. Любовь к близкими друзьям. Юношеские мечтания и открытия истины...
Честная книга. Хорошая книга. Я люблю Чуковского, а с каждым таким открытием ещё и уважаю его больше и больше.
Советский классик? Да. А может больше?!
Хочу верить, что может и больше! Больше, чем советский. Потому как больше, чем классик — это странно как-то...

24 октября 2014
LiveLib

Поделиться

JewelJul

Оценил книгу

Небольшая автобиографическая повесть о детстве, об учебе в гимназии, о маме, о друзьях, вернее, об одном очень верном друге. Вроде бы много таких советских книг было. Эта - одна из самых искренних. Чуковский не скрывает ни своих недостатков, ни своих проделок, и пишет обо всем с такой самоиронией, что даже самые его гнусные проказы воспринимаются с усмешкой, ну пацан, чо. Зато теперь я уже не удивляюсь многочисленной адской жести в его книгах для детей (кто же не читал триллер с плохим концом для Мухи-цокотухи, или о жестокой расправе над крокодилом в Краденом солнце), просто время такое было. Современные дети многое приобрели, но потеряли (как иногда мне кажется) куда больше: а именно свободу. Кто сейчас отпустит своего 9-летнего ребенка шататься по улицам, пусть и с друзьями? А тогда запросто...

Очень точно Чуковский уловил детскую интонацию (я так понимаю, он вообще этим славится): все события описаны сквозь призму детского восприятия как-будто-так-все-и-надо, наивно, но с глубоким чувством справедливости. Ну подумаешь закопал чей-то учебник в землю, не исключать же из-за этого из гимназии. На самом деле причины исключения лежали в другой плоскости, политической (дело-то перед революцией происходит), но эту тему в книгах я не люблю, слишком уж советская идеология просвечивает. Да, есть в этой повести и такое. Но обращать ли на это внимание, или нет, решать каждому по-своему. Я решила не обращать.

Еще поразило чувство слова у Чуковского, с самого раннего возраста он чувствовал слова, их ритм, как их укладывать в предложения, какое лучше выбрать, какое точнее передаст эмоцию...
И еще один вывод для себя сделала. Если уж он самостоятельно! смог выучить английский, записывая слова на крышах одесских домов (он отскребал шпателем крыши, подрабатывал после исключения из гимназии), чтобы читать Шекспира в оригинале, то почему я со школьной и вузовской подготовкой не смогу? А вообще все способны выучить хотя бы один иностранный язык!

14 ноября 2014
LiveLib

Поделиться

zdalrovjezh

Оценил книгу

История настолько же интересна насколько и познавательна. Глазами маленького мальчика, сына прачки мы ясно видим все тяготы жизни гимназиста в дореволюционной России.

Все периоды взросления: отношение с мамой, сестрой, первая любовь и жестокое разочарование в ней, в конце книги уже начинающиеся над верхней губой усы... Самое важное для Коли - это, как и для многих детей, справедливость. Он обычный мальчик, любит пошалить и совершает ошибки, но тем не менее он добный и трудолюбивый. Тем более обидно как же часто забывают взрослые о том, что когда-то и сами были маленькими, и относятся к детям с ужасающей жестокостью не давая возможности оправдания.

В истории детства Коли Корнейчукова можно так же проследить и исторические факты: его несправедливо исключают из гимназии, скорее всего, по закону "о кухаркиных детях", направленного на то, чтобы исключить возможность обучения в гимназиях для детей небогатых рабочих.
Вторая вопиющая для ребенка несправедливость происходит, когда оклеветали и посадили в тюрьму его друга.

Все эти ситуации помогали Колиному первращению в писателя и мамину гордость)

17 июля 2018
LiveLib

Поделиться

Leksi_l

Оценил книгу

Цитата:

Тогда же мне стала ясна и другая драгоценная истина. Я понял, что хороший переводчик заслуживает почета в нашей литературной среде, потому что он не ремесленник, не копиист, но художник. Он не фотографирует подлинник, как обычно считалось тогда, но воссоздает его творчески. Текст подлинника служит ему материалом для сложного и часто вдохновенного творчества. Переводчик – раньше всего талант. Для того чтобы переводить Бальзака, ему нужно хоть отчасти перевоплотиться в Бальзака, усвоить себе его темперамент, заразиться его пафосом, его поэтическим ощущением жизни.

Впечатление: Тяжело мне далась эта книга. Автор, конечно классный, но у меня в голове он «завис» где-то в районе детства. И то, что человек оказался куда талантлив, чем просто «Таракан- тараканище», но для этой книги нужен  другой уровень восприятия у читателя. Лично я не доросла.
Год назад у в одной из групп, у участников были споры по поводу книги Брэдбери о переводе, в каком варианте читать и почему один перевод лучше другого. Честно, я этого спора не понимала. Если есть книга, переведена на русский, всё-читаем. А вот и нет.
После этой книг осталось впечатление, что все переводы это- кот в мешке. Хорошо если русскую литературу перевели на иностранный язык, русски читатель вроде в выигрыше, а вот если нам достался перевод, то лучше поделить переведеное произведение на два. Ага скажите это классике.
Вот вроде переводчик старается, переводит, но нет, куча неточностей, не передана стилистика и эмоциональная окраска,  вплоть до того, что авторы просят не трогать их книги для перевода. Так, что лучше читать книги  в оригинале или хотя бы ознакомиться с полным пониманием того, что автор хотел донести произведением.
На самом деле я рада, что сегодня каждый второй может попробовать себя в переводе книг, и если бы не фанатских переводы некоторых произведений и рукописей, то некоторые книги пришлось бы ждать вечно.  Не рада только издательству Махаон, если вы понимаете о чем я.
НО, работа проделанная автором просто колоссальная!
Пы.Сы. оценка книги этой восприятие, так как очень подорвала восприятие начитка книги

О чем книга: автор в своём труде доносит до читателя, насколько важно подходить грамотно к переводу различного рода литературы. Приводит примеры переводов на разные языки с разных языков достаточно популярных произведений, которые у нас на языке. Упор делается на то, что перевод-это не просто монотонная деятельность, а нужно ещё обладать знаниями и талантами в этой сфере.

Читать/не Читать: скорее нет, чем да и точно НЕ слушать в указанной озвучке

Формат книг : аудиокнига. Читает: Лес Арсений. 2/10. Длительность: 06:49:00. Начитка просто отвратительная, кроме голоса в записи нет ничего адекватного. Чтец торопится, слова произносит с ошибками, запинается, издаёт неприятные, лишние звуки. Последнее, что убило: ой, я сейчас перечитаю абзац. То есть чтец просто читает буковки не вникая в суть текста. Ни один отрывок из приведённых произведений не был передан эмоционально.

4 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

keep_calm

Оценил книгу

Книга-автобиография Корнея Чуковского, рассказывающая о его годах юности в колоритном городе Одессе. Здесь и гимназия с преподавателями, и товарищи, и соседи, и мама с сестрой.
Очень замечательные слова в повести, как всегда у Чуковского - "пуканцы", "каламашки", "босявки", "гандрыбатый". Интересны описания города, досуга юноши, его переживания, проблемы, отношения с родственниками.

7 сентября 2014
LiveLib

Поделиться

Shishkodryomov

Оценил книгу

Первое впечатление, когда читаешь обо всех этих корытах, стаканах, чайниках и кофейниках, что бегут по дороге - объявлена, наконец, всеобщая мобилизация. Естественно, если родина в опасности, то абсолютно все рвутся на ее защиту, даже домашняя утварь, даже стеклянная посуда (она-то особенно, ибо ничто ей не мешает быть не просто стеклянной посудой, а посудой с неким содержимым, что ароматно плещется на дне каждого стакана, тонким слоем растекается по стенкам самого маленького тазика) несется куда-то на ближайший вербовочный пункт, чтобы полновесно отдать своей стране хотя бы один из ее многочисленных долгов.

А как все убедительно, вы сами посмотрите, читаю и нарадоваться не могу за Корнея Чуковского, как всегда. "За лопатою метла вдоль по улице пошла". Расшифровываю - все уже, что могли - лопатой загребли, а теперь метлой заметем и следов будет не видно. Или вот, "ножи - эй, держи, держи, держи". Как-то даже жутко, вам не кажется? Вот это ассоциации у автора! А про кастрюлю? Закричала утюгу: "я бегу, удержаться не могу". Естественно, ибо, опять же, кастрюля с содержимым и бежать ей, как минимум, до румынской границы. И самого утюга предупредила, чтобы ненароком не прижег или прогладил.

Люблю я "Федорино горе" с детства. Сказал я как-то такое на уроке и долго ждал - поймет ли учитель. Ну, да ему не до того было. А как это нехорошо, чужое горе любить. Вообще, дурновкусица наиболее часто проявляется именно в общей неряшливости, поэтому, например, реальных свершений от сочувствующих женщин ждать не приходится. Поэтому нужно выбирать между терпеливой женой и аккуратной. Двух в одном практически не бывает. А виноваты, конечно, американцы с их одноразовой посудой и проклятые враги, что поубивали всех мужиков. Я почему-то уверен, что будь Федора при муже, ей бы хозяйство вести было намного проще.

Кстати, мне не очень нравится такой вот тарелочный подход, когда всякая домашняя утварь начинает по сути шантажировать свою хозяйку. Посуда-то явно та еще, дореволюционная, какого-нибудь немецкого фарфору, явно не наша. Потому что настоящая наша посуда подошла бы с пониманием, в крайнем случае - поставила бы вопрос на общем домашнем собрании и приняла некое коллективное решение. В крайнем случае, перешла бы на самопомывку. Ничего с нашими не случится, пусть привыкают сами управляться.

С другой же стороны, как же жить без прощения. Не согрешишь - не покаешься. Читайте Корнея Чуковского. Его так Надежда Крупская не любила.

25 декабря 2018
LiveLib

Поделиться

alenenok72

Оценил книгу

В свое время были с детьми в доме-музее Чуковского и там рассказали, как он сам английский выучил. Поэтому наткнувшись на эту автобиографическую повесть, решила ее почитать с детьми. И была поражена. Я и раньше любила его за детские книжки, в музее много узнала о нем такого, что стала относиться с большим уважением, но оказывается, что он не только английский сам выучил, он вообще несколько лет гимназической программы прошел сам! Причем был период, когда он бросил учиться и бездельничал. Но все-таки он вернулся к учебе! И окончил заочно гимназию, откуда его выгнали, потому что он был из бедной семьи. На мой взгляд книгу надо читать всем детям, настолько она поучительна. При этом эта нотация не вязнет в зубах, он просто рассказывает свою жизнь. И о своих играх, и о работе, и об учебе. Много тем поднимается: и дружба, и доверие, отношения к маме, очень много всего.
Интересно и детям, у меня вначале дети слушали в такой гробовой тишине, которую Я от них никогда не слышала. Очень рада, что наткнулась на эту книгу, очень жаль, что она мало известна.
Да, забыла сразу написать. Юмора в книге много, мы чуть ли не до слез хохотали при описании того, что получилось в результате подсказок его на диктанте отстающим ученикам.

4 декабря 2014
LiveLib

Поделиться

Atlantida666

Оценил книгу

Я не помню, чтобы где-то ещё читала произведения о домашней утвари и надобности соблюдать чистоту в доме.

Сказка мне нравится тем, что она так по-детски понятна. Когда я ещё маленькая читала "Федорино горе", мне было очень жаль бедную Федору. Я представляла, как она будет жить, несчастная, в пустом и грязном доме, и плакать от одиночества. Но всё хорошо, что хорошо кончается.

А ещё я думаю, что сказка не только о том, что нужно беречь посуду, но вообще нужно беречь всё, что дорого: вещи, близких, отношения. Иначе будешь потом горько плакать, как тётя Федора. И не всё можно вернуть обратно...

27 августа 2019
LiveLib

Поделиться

SALNIKOF

Оценил книгу

Настоящему Поэту и сказочнику Корнею Ивановичу Чуковскому с любовью.

Не думай о Чуковском свысока-

Мол,тоже мне,поэма "ТаракАнище".

И ты бы сочинил наверняка

"ЖукАнище","КомАрище","БлохАнище".

Но в кажущейся мнимой простоте

От глаз сокрыта Божия отметина,

И время подчинилось красоте

Души поэта-в ней его бессмертие!

10 декабря 2010
LiveLib

Поделиться

...
9