До середины XX века языкознание было почтенным, но довольно нафталиновым (и неважно оплачиваемым) занятием: ну какому нормальному человеку интересны грамматики и тезаурусы? Все изменилось с изобретением компьютеров, когда идея машинного перевода из утопического прожекта превратилась в актуальный проект, к тому же неплохо финансируемый – военными, разумеется. Сначала США, потом и наши подтянулись. И тут же встала проблема кадров: нужны были люди, которые разбираются во всех этих ваших морфологиях и синтаксисах, но в то же время умеют общаться с компьютерами на их компьютерном языке. Так при поддержке академика Колмогорова на филологическом факультете МГУ появилось специальное отделение, которое принялось выпускать «морских свинок» – вроде бы и лингвистов, но которых все пять лет обучения мучили, среди прочего, самыми разными математиками. А еще там организовывали лингвистические олимпиады для школьников – отбирая таким образом будущих студентов.
К чему такой длинный исторический экскурс? К тому, что эта книга составлена из тех самых олимпиадных задач. Для решения лингвистических задач вам не нужно знать основы языкознания, да даже по русскому можно иметь крепкую тройку. Потому что их главная особенность – самодостаточность. В задаче предлагается набор неких языковых фактов, которые нужно проанализировать, опираясь только на логику – а все необходимые данные содержатся в условии задачи. По сути эта такая тренировка для полевого лингвиста: приехал на экзотический остров, набрал материала и сидишь-выискиваешь в нем закономерности. Потому что любой язык – это система, а не хаотический набор непонятно чего. Очень увлекательно.
А еще это книга в книге. К каждой задаче – с подсказками и обстоятельными решениями – составители добавили «послесловие», где они раскрывают суть языковых явлений, на которых она построена. Как устроены системы счета в разных языках? Правда ли, что люди, в языке которых нет будущего времени, более ответственно относятся к своему здоровью и пенсионным накоплениям? В чем основные различия в обозначении пространственных отношений в русском и японском? Потренироваться в криптографии под цитаты из «Швейка» тоже получится. А для тех, кто совсем далек от лингвистики, добавлены краткие, но емкие статьи о ее разных областях.
Можно использовать книгу по прямому назначению, просто разгадывая логические головоломки. Можно читать только послесловия к задачам и восхищаться, какие мы разные. Можно подсунуть ее подростку и посмотреть: вдруг заинтересуется всерьез? В конце концов, компьютерные лингвисты – это такие гуманитарные айтишники. Перспективная профессия.