«Британская разведка во времена холодной войны. Секретные операции МИ-5 и МИ-6» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Колдера Уолтон, рейтинг книги — MyBook.
image

eta_verba

Оценил книгу

В целом ситуация с разведкой в вот-вот-не-колониях у Великобритании складывалась, судя по книжке, так себе. С одной стороны, совсем кровавую резню устраивать джентельменам нельзя, но с другой, если президентом выберут вот-вот марксиста, то уже вроде как можно. Но если он не очень марксист, то необязательно. Но хотя с ним договорились делиться разведданными, данные эти надо редактировать. А если даже он совсем не марксист, но добывающую промышленность национализирует - то тут можно вместе с коллегами из ЦРУ устроить госпереворот, в смысле, "специальную политическую операцию". Ох уж это бремя белого человека, в смысле, борьбы за свободу и демократию в холодной войне, конечно - и немножечко малазийский каучук и иранскую нефть. Но безусловно, все эти джентельмены прекрасно провели время.

При этом написано интересно, факты подобраны кропотливо, сверху дан очень четкий обобщающий анализ. Где-то на середине списка кораблей, то есть колоний, повторяемость начинает становится утомительной, но это вопросы не к автору, а к британской разведке, потому что продалбывались они одинаково, и реагировали одинаково, и последствия, что характерно, огребали примерно одни и те же.

При этом есть фактологические косяки. Нарвалась я на них исключительно потому, что параллельно читала сначала википедию, а потом и куда гугл выведет (и косяки, честно говоря, немаленькие: у Золотого берега главной статьей экспорта, например, внезапно стали бананы вместо какао, и это совсем вопиющее, а сколько я еще не отследила). Читала я википедию, если что, не потому что зануда, а потому что Центрполиграф не умеет редактировать электроннные версии (они сделали ссылки текстом вместо гиперссылок, примерно вот на таком уровне не умеет), не говоря уже о переводе.

Нет, о переводе я тоже скажу, потому что во-первых, это поганый гугл транслейт, где три придаточных предложения друг к другу - это нормально, скажите спасибо, что прилагательные с существительными согласуются. Во-вторых, это поганый невычитанный гугл транслейт, про глоссарий переводчик Карпова не в курсе, про банальные факты тоже (я два раза читал предложение про некие китайские "тройки", ведущие уголовную деятельность, пока не осознал, что это она так китайские триады окрестила).

Короче говоря, фактура роскошная и в весьма непривычной оптике. Но чтобы получить от нее удовольствие, читать надо в оригинале, в нашем издании плохо примерно всё.

2 февраля 2022
LiveLib

Поделиться