«Близости» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Кэти Китамуры, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Близости»

5 
отзывов и рецензий на книгу

drizzle_friday

Оценил книгу

именно так я читала роман Кэти Китамуры: в оцепенении, с застывшими слезами на глазах
даже боялась дышать
удивительно наверно то, что книга похожа на исследование разных форм близостей: преступника и переводчика, мужчины в отношениях и новой подруги, женщин между собой, коллег, передающих дело друг другу, дочери и матери. Часто в контексте романа слышится слово "унижение", мне кажется, оно тонкой нитью лежит между строк, дышит, ползает и подрастает.
Наша главная героиня вступает в должность переводчицы в суде, её задача.. быть бесстрастной, ведь это "особенность характера всех сотрудников". Героиня исследует свои чувства, состояния, ходит в кафе, она буквально всех сканирует, не отсвечивая. Даже находясь в квартире своего парня, присутствия не оставляет, думает, что её не замечает коллега-адвокат, уборщица, начальница. Она так и звенит - я, пустое место.
Но это не так, люди вокруг делают все как раз наоборот. А она только исследует этот факт, не больше.

На моментах в суде у меня захватывало дух, я застывала, ждала, когда процесс закончится и девушка пойдет домой, чтобы вместе с ней, перевести дыхание и снова прослушать тяжелейшие секунды текста.
Книга очень понравилась. Наверно потому что пронзило чувство похожести характеров, пути, этнического вопроса и особенности "понять вообще всё - в определенных обстоятельствах, про определенных людей. В этом моя сила и слабость."

Мелкотравчатый и заносчивый, он умеет шарить в потемках человеческих душ. В тех местах, куда обычные люди не суются. И это дает ему кучу власти, даже когда он заперт в камере.

Как вообще можно после этого дышать?

9 апреля 2024
LiveLib

Поделиться

ViktorTweek

Оценил книгу

Четвертый роман Кэти Китамуры посвящен переводчице-синхронистке, плывущей по течению и исследующей границы серой морали.

О главной героине мы знаем немногое: отец умер после продолжительной болезни, мать уехала в Сингапур, а сама она — переехала из Нью-Йорка в Гаагу, чтобы работать синхронистом в суде. Ее задача — в реальном времени переводить показания свидетелей и преступников с одного языка на другой. Почти сразу же героиня сталкивается с насилием, которое будет преследовать ее на протяжении книги, иногда являясь явно в суде, а иногда — маячить где-то на периферии, со слов знакомых и друзей.

Героиня серьезно относится к своей работе и старается передать все тонкости языка, темпа, эмоций говорящего. Она считает себя инструментом: отключая голову и пропуская через себя чужую речь, впадает в своего рода транс и в какой-то момент перестает понимать смысл слов, которые произносит. Трансляция чужих мыслей делает ее уязвимой, слишком открытой для враждебных настроений и желаний. Как говорить от имени свидетеля массового убийства? Или от имени коррумпированного политика, виновного в геноциде? Язык проигрывает перед лицом насилия, и героиня постепенно начинает терять себя.

Обезличивание и неопределенность — важные элементы романа. Безымянная героиня, потерявшаяся между культурами, языками и моральными принципами, живет в квартире, которая ей не принадлежит, спит с женатым мужчиной и не знает, продлят ли рабочий контракт. Рассуждая о красоте и харизме окружающих людей, она кажется простодушной и посредственной. Но постепенно мы замечаем, что при всей ее безликости остальные персонажи так или иначе тянутся к ней.

Китамура держит дистанцию с читателем, сбивая с толку сухостью языка. Однако обманчивая недосказанность на деле оказывается продуманной конструкцией, на которой держится роман. Так умеет только очень проницательный писатель.

1 марта 2024
LiveLib

Поделиться

Count_in_Law

Оценил книгу

Эти люди владели лишь обрывками нарратива, и тем не менее они возьмут эти обрывки и соорудят из них повесть не хуже всех прочих - повесть, которая будет казаться цельной.

Во второй половине книги главная героиня идет на открытие выставки в музее, и там её внимание привлекает картина Юдит Лейстер "Предложение".
Автор три страницы описывает детали картины и сильнейшее впечатление от неё. Пишет про то, как мужчина плотоядно улыбается и держит женщину за плечо, как он хочет купить любовь за деньги и уверен в своем праве, а бедная девушка, склонившись над шитьем, вся закостенела от ужаса и воплощает в себе образцовую скромность. Попутно упоминается символика цветов - мужчина выглядит нарочитым темным пятном, а женщина изображена в белом, чтобы подчеркнуть разницу между добром и злом. Есть и рассуждения о том, что картину написала одна из немногих женщин-художниц Золотого века голландской живописи - да еще в 1631 году и в возрасте 22 лет. Темы искушения, домогательства, запугивания автор поминает наравне с оценкой сочетания двух непримиримых личных позиций - того диссонанса, "который дает жизнь холсту".
А теперь посмотрите на эту картину и ответьте для себя на вопрос, не слишком ли автор перестаралась со столь подробной её интерпретацией? Не ощутили ли вы разочарование? Простоту впечатления в сравнении с длинным, манифестоподобным описанием?

спойлер свернуть

Примерно такое же впечатление у меня от всей книги - замах на рубль, удар на копейку.
Есть героиня и её окружение, есть интересный сеттинг работы в международном суде, есть масса вброшенных в повествование сложных тем, но все они, даже при попытках их нагнетания автором, не оправдывают итогового слабого звучания, которое к тому же словно дробится на несколько разных мелодий, не складываясь в единую симфонию.

Рассказчица, имя и возраст которой мы так и не узнаем, как и сама Китамура, является ребенком двух миров, сочетая в себе восточные и западные черты своих родителей, однако на истории это особо не скажется.
После смерти отца и переезда матери в Сингапур, героиня бежит из Нью-Йорка в Гаагу, имея годовой контракт на работу переводчицей-синхронисткой в суде, где на скамье подсудимых оказываются сплошь террористы и военные преступники. Женщина предана профессии и очень дисциплинирована, но постоянно рассуждает о пропастях между словами, языками и передаваемыми ими смыслами. Изо всех сил стараясь стянуть и аккуратно сшить эти разрывы на работе, она то и дело рушится в них в личной жизни.
Возле дома её единственной подруги происходит жестокое ограбление, и героиня вдруг становится одержима его жертвой.
Её парень-голландец отправляется в Лиссабон, чтобы развестись, но застревает там на многие недели и перестает отвечать на сообщения.
Сальный тип с вечеринки неожиданно оказывается блестящим адвокатом.
Бывший африканский президент, от чьего списка преступлений хочется в ужасе зажмуриться, проявляет сочувствие и участие.
Всё это подается бегло, едва ли не вскользь, и как-то двусмысленно, отчего никак не получается уловить даже не истинную подоплеку, а саму суть событий - словно абсолютно всё тут этически сомнительно или как-то еще дискомфортно, а ты в итоге чувствуешь скорее настроение, чем сюжет.

Неуловима и сама героиня - её образ размыт и прозрачен, как акварельный рисунок, где намечены лишь цветовые пятна, но оставлены без внимания детали.
Китамура не слишком щедра на прорисовку, она задает лишь контуры, внутри которых каждый может разглядеть что-нибудь свое: проблемы с матерью? минимум друзей? гиперфиксация или, напротив, страх близости?
И раз уж перевод в понимании героини это не столько линейное развитие, сколько извилистый путь, изобилующий неожиданными развилками и тупиками, то и познание читателем действующих лиц тут превращается примерно в то же самое - муторное блуждание по лабиринтам языка и человеческой натуры, где дольше всех выдерживает профессионал, способный вовремя отключить личную осознанность и полностью отдавшийся течению текста.

Впрочем, в итоге я так и не смогла определиться, зачем вообще это всё.
Ощущение постоянной угрозы, исходящей то от одного, то от другого персонажа, никак себя не оправдывает.
Очень часто чувствуется что-то вроде желания провести не слишком явную параллель между работой героини и её неспособностью интерпретировать окружающие события и мотивы людей, но эта мысль будто брошена на волю лениво плещущихся в истории волн и никуда не приплывает.
Остается куча вопросов без ответов, масса мелких событий и упоминаний, ведущих в никуда - читатель, как и героиня, обречен увязнуть в процессе "перевода" для себя этих осколков чужого нарратива, давно утратив за сосредоточенностью и механистическими действиями общий смысл.
Разрозненные переживания рассказчицы, её неспособность выстроить связное повествование о своей собственной жизни кажутся странными, чуть ли не клаустрофобичными, но временами завораживают чем-то неуловимо - и неприятно? - знакомым.
Тут много об обязательствах и компромиссах, о том, как мы обманываем друг друга и самих себя, сохраняя главную черту своего повествования - убедительность.

Но получается ли в финале достигнуть самой главной из всех описанных и подразумеваемых там близостей - близости автора и читателя?
Сомневаюсь.
Хотя все участники процесса очень старались.

Никто из нас не способен по-настоящему видеть мир, в котором мы живем... мы видим этот мир лишь иногда, мельком, чтобы снова не увидеть его, может быть, никогда. На удивление легко позабыть то, чему мы стали свидетелями, ужасающий образ или голос, произносящий непроизносимое, чтобы жить в этом мире, мы должны забывать, и мы забываем, мы все время живем в состоянии "я знаю, но я не знаю".

Приятного вам шелеста страниц!

27 мая 2024
LiveLib

Поделиться

hippified

Оценил книгу

"Близости" – роман интонаций и нюансов. В нём фактически нет сюжета, хотя вы можете поискать, да и сам текст сконструирован в виде потока. Боюсь сказать, сознания. Нет, скорее настроения и эмоций. В нём есть прямая речь, но она не выделена абзацами, а намеренно вмонтирована в них, чтобы эффект погружения был полным. Получается лаконичный (в том числе по количеству страниц) внутренний монолог о поиске собственного голоса от женщины, которая обычно пытается передать голос других. И одновременно – о попытке разобраться в себе, но очень вялой (не в плохом, скорее сентиментальном смысле), безнадёжной и безрезультатной в конце концов. Решение в финале книги героиня принимает (даже несколько!), но вот к чему они ведут, мы так и не узнаем. Возможно, желание начать новую жизнь и порвать с прошлым вызовет обратный эффект.

Китамура исследует привязанности и близости всех мастей, не только личную. Пикантности сюжету придаёт реальный судебный процесс, который красной нитью проходит через весь текст. Лоран Гбагбо стал первым в истории главой государства, представшим перед Международным уголовным судом за преступления против человечества, но, как и в книге, его вину не удалось доказать. Связь с ним через стекло, попытка понять, что движет этим человек, пусть и опосредованно, и особенно взгляды, которыми героиня обменивается с чернокожим диктатором из Кот-д'Ивуара, – ещё один пласт повествования.

Ответ на вопрос, зачем нужен этот роман, будет относительным. Скорее для того, чтобы задать себе вполне банальные и жизненные вопросы, которые возникают у нас постоянно. Тем более у героини "Близостей" даже нет имени. Это такой усреднённый типаж  во вполне типичной ситуации. Если же вы не попадёте в поток, то все эти метания могут показаться вам бессмысленными, разреженными и несфокусированными, учитывая финал. Но это не мой случай.

23 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

Tarakosha

Оценил книгу

Автор книги - американская писательница, журналист, искусствовед, родившаяся в семье японского происхождения. И при чтении её книги это обстоятельство, мне показалось, определяющим по настроению, чувствам и эмоциям, которые слишком сглажены, настолько, что порой кажется их и нет вовсе.

Главная героиня, прожив некоторое время в Америке, переезжает в Гаагу, чтобы работать в международном суде, так как по профессии она переводчица-синхронистка. На протяжении всей небольшой книги она стремится устроить свою жизнь, в следствие чего ей необходимо налаживать контакты, общаться с людьми, так или иначе выстраивать отношения с той долей близости и доверия, на которую каждый из них готов и способен.

Главы книги, посвящённые её жизни на новом месте, перемежаются главами о работе в суде, где ей тоже необходимо, с одной стороны, стать частью этого коллектива, с другой, сохранить допустимую дистанцию, так многое там требует нервного напряжения и сил.

Общение с подругой, попытка завязать новые отношения с мужчиной, который на тот момент находится в непростой личной ситуации, пытаясь покончить с прошлым и открыть чистую страницу, работа в суде, где слушается дело бывшего главы одного из государств, обвиняемого в страшных преступлениях против собственного народа - вот основные темы книги.

Вся она состоит из недосказанности, меланхолии, отсутствия сильных эмоций и простоты текста. Наверное, с сюжет надо совпасть по настроению или проблемы, затрагиваемые здесь, должны быть близки и понятны, но для меня сюжет прошёл по касательной, особо не трогая. Но как открытие ещё одного современного писателя, пишущего и об азиатах - неплохо.

10 мая 2024
LiveLib

Поделиться