«Синее чудовище» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Карло Гоцци, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Синее чудовище»

5 
отзывов и рецензий на книгу

dandelion_girl

Оценил книгу

«Синее чудовище» — это на удивление чудесная сборная солянка несочетаемостей. Итальянец Гоцци выдал замуж грузинскую принцессу за нанкинского принца (Нанкин - один из древних городов Китая, его бывшая столица), а царские министры отца принца сплошь с итальянскими именами. Здесь есть заколдованные чудовища, гидры, требующие в жертву девственниц, китайские наряды и битвы на мечах. И вся эта мешанина культур, азиатское и европейское, смешное и грустное и есть фьяба - жанр, созданный Карло Гоцци.

Заколдованное синее чудовище Дзелу пользуется моментом, когда мимо его пещеры проезжает супружеская пара Таэра и Дардане, и передаёт проклятие принцу, превратив его в чудовище, и завещав Дардане переодеться в юношу и отправиться к отцу Таэра. Только если супруги узнают друг друга и полюбят в новом обличье, проклятие будет снято. Это будет очень непросто, потому что на их пути встречаются злые люди и предатели. Сможет ли их любовь преодолеть преграды? Смогут ли глаза влюблённых увидеть не внешность, а душу?

Также в этой пьесе смешались стихи и проза. Несмотря на то, что стихи не рифмуются (ну, в русском переводе, по крайней мере), воспринимаются они очень даже лирично и поэтично.

Пример неблагодарности жестокий,
И верности, и пламенной любви,
И ненависти праведной, невинной…

Вот о чём эта «трагикомическая сказка в пяти действиях».

Bravissimo, мастер Гоцци!

15 октября 2020
LiveLib

Поделиться

SvetlanaAnohina486

Оценил книгу

Свое знакомство с драматургией Карло Гоцци я решила начать с "Синего чудовища", написанного в 1764 году. Данная пьеса является одной из сказочных пьес - фьяб Гоцци. За основу итальянский драматург взял элементы китайского фольклора в сочетании с принципами комедии дель арте. Весьма необычное сочетание.

Главным героям - Нанкинскому принцу Таэру и Грузинской принцессе Дардане предстоит пройти нелегкое испытание, которое послужит проверкой на прочность и искренность их любви. В лесной чаще, недалеко от Нанкина живет Дзелу - Синее Чудовище. В свое время он разгневал богов, поэтому был заколдован. Ему ничего не оставалось, как скрыться в глухом лесу. Таэр и Дардане оказываются в этом самом лесу, когда Дзелу может снять с себя заклятие. Но для этого чудовищу нужно переложить его на кого-нибудь другого. Он заманивает пару в ловушку и перекладывает свое заклятие на Таэра. Чтобы снять его, влюбленным нужно выполнить все условия Синего Чудовища. Условия, которые таят в себе большую опасность, Таэр и Дардане могут потерять не только друг друга, но и жизнь. Хотя, что для них жизнь друг без друга?

Мне понравилась пьеса. В ней присутствуют и юмор, и драматизм. Сказочность сюжета также подкупает. Но эта сказка не для детей. Некоторые затрагиваемые темы слишком взрослые))). По первой было непривычно видеть среди азиатского колорита персонажей комедии дель арте - Панталоне, Труффальдино, Бригелла, Смеральдина, - но потом без них невозможно уже представить пьесу. Они вносят в драматичность сюжета необходимые нотки юмора.

"Синее Чудовище" можно назвать пьесой на все времена. Тут много аллюзий, которые применимы к любому периоду нашей истории. Ну и одной из главных мыслей пьесы, конечно же, является то, что истинные чувства побеждают любое зло, что настоящая любовь не имеет никакого отношения к внешности, любят не за красоту лица и тела, а за красоту души и сердца.

26 сентября 2020
LiveLib

Поделиться

Desert_Rose

Оценил книгу

Такая фривольная мешанина из смысла и бессмыслиц, в которой всё слишком знакомо. Здесь вам и своеобразная история о Красавице и Чудовище, и Гидра, требующая на съедение невинных девушек, и сказочный троп с "убей дракона или тебя казнят", и трюк с переодеванием, и волшебное оружие, и хитрости, помогающие слабому одолеть сильного.

В основе пьесы лежит довольно злая прихоть высших сил. Дардане, принцесса Грузинская и Таэр, принц Нанкинский, влюблены друг в друга. И такая у них большая и чистая любовь оказывается, что она идеально подходит под условие:

Должна была найтись чета влюбленных,
Друг другу верных так, как эти двое:
Такая женщина, чтоб ни о ком
Ни на мгновенье, кроме одного,
Не помышляла; и такой мужчина,
Чтобы к одной лишь женщине на свете
Испытывал волнение любви

Мне нравится, насколько разные требования к мужчине и женщине в искомой паре: ей даже подумать нельзя о другом, а ему всего лишь хотеть нужно только одну. Только я не очень поняла, о каком "одном мгновенье" идёт речь.

И теперь несчастным обречённым предстоит суметь "разглядеть" друг друга в сумасшедшем маскараде вокруг себя, иначе, как водится, смерть. Таэр, превращённый в Чудовище, любой ценой должен добиться от Дардане признания в любви (видимо, заставив её отринуть воспоминания о любимом). Дардане же, переодетая мужчиной, не смеет открыться окружающим. Ситуация осложняется тем, что:
– она уверена, что страшное Чудовище убило её любимого;
– он под страхом смерти не смеет объяснить ей, кто он на самом деле, но в курсе, кто она;
– она в облике прекрасного юноши привлекает внимание скучающей второй жены его отца, не отвечает на попытку соблазнения и в отместку должна убить Чудовище.

Есть здесь и счастливое семейное воссоединение, обернувшееся "пожалуйста, без женских капризов: не подводи своего брата, помни героизм нашего бергамского рода." Это одну из девушек собираются отдать на съедение Гидре и не велят закатывать истерик. В ответ же на сестринские мольбы о спасении новобретённый братец заявляет: "Как? Ты дожила до таких лет? Ты скиталась по всему миру? И ты умудрилась попасть в Нанкин девицей? Сама виновата: не надо было приезжать сюда девушкой, чтобы подвергать испытанию героический дух своего брата." Очаровательно.

Утомительными мне показались сцены с импровизацией. В них Гоцци не прописывает чётких диалогов, а лишь даёт направление, добавляя "и пр.", "и т.д." Театральной постановке наверняка не помешает такая дополнительная свобода действий, но при чтении она несколько выбивает из истории. Да и кроме пары сюжетных деталей выглядит всё действо довольно предсказуемо и не очень смешно.

8 ноября 2021
LiveLib

Поделиться

Harmony176

Оценил книгу

Наверняка в этом произведении можно накопать огромное количество метафор и психологических подтекстов. Эта сказка про проверку отношений, самоидентификацию героев, прохождение ими сложных испытаний и становление личности. Каждый герой примеряет на себя чужую личину, обязуясь, не раскрывая себя, выполнить сложные задания, чтобы спасти жизнь близкого. Каждый из них готов пожертвовать свою жизнь во спасение другого. Но у каждого из них есть и другой шанс – изменить что-то критическое в себе, чтобы и самому спастить. И вот это оказывается гораздо сложнее, чем просто умереть.
Так как читала в переводе, не знаю, что там в оригинале, но пьеса написана необычно. Есть герои (главные), речь которых прописана в привычной стихотворной форме. А есть второстепенные, где речь персонажей прописана приблизительно. То есть автор дает идею, тему, а актер, по-видимому, должен импровизировать. Либо, это не окончательная версия пьесы, но я не уверена.

4 ноября 2022
LiveLib

Поделиться

ListiFideliti

Оценил книгу

Текст отзыва — личное впечатление, написано в виде отчёта в игре. Спойлеры.

Но торжество отложено: мы ждем
С сердечным трепетом, бледнея в страхе,
Что скажут зрители?

Техника. Язык произведения неплох, но вот стилистика оказалась специфичной. Мне не очень понравилось сочетание не совсем рифмованных частей с простыми высказываниями. Отдельного упоминания достоин факт, что автор частенько что-то не дописывает, а бросает или, в лучшем случае, хотя бы даёт направление мысли. Аудио-версий у данного произведения нет даже в виде радио-постановки [во всяком случае, я не нашла].

Мысли.

Мысли: не так уж часто мне попадаются пьесы, но довольно интересно совать в них нос, поскольку кто-то из авторов способен создать пьесу так, чтобы её можно было прочесть и без просмотра постановки. А бывают пьесы, которые стоит читать только театральным труппам ради оптимизации написанного и поставки этого на сцене. Думаю, данное произведение относится как раз ко второй категории.

Скорее всего, первым отталкивающим фактором была форма произведения, которой я уделила внимание чуть выше. Вторым моментом стало само содержание произведения. Пожалуй, да, это неплохая трагикомедия, однако, меня смущали персонажи и образ их мысли. Понимаю, что важную роль играют даты написания произведения и нравы тех временных рамок, но меня смущает то, что там происходило. Хорошо, я более или менее привыкла, что если речь идёт о любви, то надо автоматически держать в голове, что речь скорее всего сведётся к постельной теме. Так тут и произошло.

Но выходка духа оказалась просто гениальной: после воспевания верной женщины [мужчине, кстати, почему-то достаточно хотеть только одну женщину, в то время, как та «должна» видеть только его] дух устраивает всё так, что Таэру в облике чудовища надо соблазнить свою верную Дардане, которую тот же дух обрёк на кросс-дрессинг [умри, но скрой, что ты женщина]. Говорить кому-либо о своём положении персонажи не могут, хотя Таэр знает, к кому надо подкатываться, в то время как Дардане не знает ничегошеньки [а ещё к ней пристаёт царица]. Всё это приправляется бедами города в роде Гидры, которой надо скармливать девственниц, злого рыцаря и прочими сказочными мотивами. В общем, мне произведение показалось странным по многим статьям. Однако, я оставила его в нейтральной зоне благодаря годам создания и возможности, что на сцене эта трагикомедия может выглядеть достойно.

свернуть

Итог: специфическая пьеса, которая может скрасить ваш вечер, а может показаться неудачной. В любом случае, я бы скорее рекомендовала обратить внимание на театральную постановку данной пьесы, нежели читать сей труд в виде текста.

26 ноября 2021
LiveLib

Поделиться