Все спойлеры в рецензии только в конце, спрятанные под плашку "спойлер" - а до этого только общее; тем не менее, пометку "спойлер" на рецензию поставил
Связаться с "ключом на шее" я решил из-за моего любимого жанра "дети противостоят хтони" - а эта книга, к тому же, с двумя линиями сюжета: детство героев, с приключениями, после которых они повязаны навсегда,
(собственно, название "С ключом на шее", подсознанием воспринимавшееся как что-то thrilling, будто бы это "с петлёй на шее", связано именно с возрастом героев - это о ключе от дома, который принято было носить на шее)
и их взрослость. Да, как у Кинга, но, вообще, мне не нравятся такого рода тезисы - эти, распространяемые ради рекламы, ответы Кингам, новые Гоголи и прочие дарк соулсы от мира квестов; сравнение должно быть не поверхностным; если с чем-то сравнивать, то делая точку отсчёта - так, от чего-то отталкиваясь, относительно чего-либо, сказанное о книге будет понятнее и осязаемее. Это, конечно, не про кого-то конкретного, а в целом про общую тенденцию ярлыков и общих мест.
Кстати, влияние Кинга Шаинян понимает прекрасно - потому героиня в начале книги читает "Чёрную стремнину" Уильяма Денбро - кинг-оно-вского героя.
По обыкновению, аннотация мне кажется слишком спойлерной - если вдруг её ещё не читали, то, думаю, кроме уже описанного "дети, монстр, а ещё про то как они взрослые" знать о сюжете ничего не нужно. Дальше (кроме как под катом) о деталях сюжета говорить не буду - только о чём-то общем.
Книги, о которых говорят как о пугающих, меня обычно не пугают - и меня это устраивает. Так и с книгой Шаинян - конкретных пугающих моментов здесь, вроде бы, и нет; есть сцены где повышенный уровень напряжённости, и постоянное, небольшое волнение в атмосфере книги - атмосфера отдельно хорошо проработана: сам неназванный-но-подразумевающийся город (атмосфера локации); уже упомянутая тревожность (эмоциональный окрас атмосферы) - и, ещё, такое ощущение туманности, сновидчества книги - всё время кажется, что происходящее в книге исчезнет, растворится - и так и происходит: сцена заканчивается, и герои не добавят ещё несколько слов, которые прояснили бы сюжет; или действие прерывается и читателя переносят к другому герою или в другое время, чтобы, конечно, в то действие вернуть - но лишь позже.
Структура книги безупречная - то, как с большим количеством скачков во времени и скачков между героями складывается история;
(способ повествование подобен полотну, которое вяжется одновременно из нескольких точек во все стороны - и в итоге становится цельным)
как раскиданы мелкие детали, как эти скачки сделаны так, что не запутываешься ни в том, о каком герое читаешь,
(герои Шаинян хорошо запоминаются, думая о них, легко различаешь между собой - к ним привязываешься - они индивидуальные)
ни - N.B. - о каком времени речь. Я такой способ повествования люблю, он мне отдельно особо зашёл.
Выделяется и язык - сравнения здесь привлекают внимание, они как отдельное украшение текста; но текст весь сделан так, что они ему сооответствуют - и не выглядят навязанными и инородными. В языке (не считая скелета - совсем общего описания - сюжета), думаю, самое большое сходство с Кингом:
(подразумеваю, что их мало и они незначительны)
в "Оно" Кинг нетипичным образом использовал скобки:
"Вы выглядели (мёртвым) странно."
Шаинян местами напрямую наследует этот способ:
"Как всегда, отражённое пространство казалось нереальным и (голодным!) пугающе чуждым, а собственно лицо — зеленовато-бледным, напуганным, совсем некрасивым."
А местами в скобки и курсив автор вставляет небольшие прыжки во времени посреди прочего текста - источник, по сути, так же "Оно" - но приём совершенно другой.
Остальной же язык с Кингом или не соотносится, или противоположен: Кинг (пусть сужу по переводу Вебера) иным образом делает описания (у него, скажем так, бытовые - до последнего символа прописать кто что смотрел, что слушал, и так далее); у Шаинян описания как бы более классические - подробности окружения и т.д., то есть то, что не так легко читается. Но, понимаю, что это может быть очень субъективное восприятие
И, к сожалению, это "не так легко читается" - глобальная проблема книги. В ней замечательные
- сюжет (события книги)
- задумка сюжета
- язык
- структура
- "то, над чем можно подумать"
- психологизм (о нём отдельно не буду говорить, но с ним хорошо)
- вроде бы вообще всё, о чём задумываешься
Но она невероятно медленно читается - прерываясь от чтения, приятно думать, что будет дальше, какие элементы что значат; о книге приятно говорить; приятно писать рецензию; приятно вспоминать - и в какой-то мере ностальгировать по ней - по прочтении; но читается она медленно.
Сам темп книги не слишком высокий, книга в какой-то мере вязкая, событий не так много - и всё равно прочитав страницы четыре, ощущение по крайней мере двадцати. В этом плане книга неоднородна - иногда прочитывается по несколько страниц, иногда десяток-два, когда-то начинает идти совсем легко. Тем не менее - в этом году, вероятно, так трудно не читалась у меня ни одна книга.
Это выглядит своего рода дебаффом для равновесия прочих плюсов книги, и, похоже, это not just me, а некая общая проблема - иначе откуда настолько низкий рейтинг у книги? (прим.: рецензии читал мало)
"С ключом на шее" была у меня включена в летоплан - более или менее летние книги, которые хочется прочитать летом - включал её только за "дети и нечисть", не зная, будет ли здесь о лете, или нет. И - мне сложно сказать до сих пор. Времена года в книге странные - вот, вроде бы, герои играли в сугробах; а вот уже упоминают, что летние каникулы. Про взрослую часть книги же вспомнить мне нечего. Конечно, книга не обязана из-за одних моих ожиданий чётко выделяться по времени года - но внимание на это обращалось, и в результате появилось ощущение какой-то внесезенности, в-вакуумности описанного. Но, опять же, может это что-то сильно субъективное.
Пункт "рекомендую книгу/не рекомендую" - не люблю; и о самой книге не говорю - но если вдруг берётесь за книгу, то постарайтесь как можно больше обращать внимание на её плюсы, а минусы и сложность чтения, насколько это возможно - прощать. Такой подход в целом применяю ко всему, но думаю, в случае с этой книгой, это ещё более необходимо. А начиная любить её рационально - начинаешь частично любить и эмоционально.
И ещё некоторые моменты книги, которые больше привязаны к конкретным событиям книги, потому под спойлер:
спойлер
Я уже упоминал, что "не запутываешься ни в том, о каком герое читаешь, ни - N.B. - о каком времени речь.". Эта N.B.-шка стоит из-за того, что
Отдельный приём книги это небольшое смешивание - в некоторой степени просто параллелизм - двух временных линий. Снова будет уместно отталкиваться от Кинга: его куда больше интересовали изменения героев в отрезок между точкой A (детство) и B (взрослость); и в том числе изменения окружения - взрослые герои у него ходят по городу и вспоминают детство; то, как было раньше. Шаинян, конечно, во взрослой части не пишет всё о тех же детях, которым просто добавили 30~ лет, но изменениями, я бы сказал, интересуется меньше. И, непосредственно, параллелизмы:
В каком времени Нигдеев не пускает Яну на улицу? А в каком времени звонок оповещает о прибытии мусоровоза? И, конечно, основная рифма таймлайнов - убийства и Голодный мальчик.
Герои тоже подсвечивают приём: Яна принимает маму Филлипа за бабушку; Дядя Юра приходит к Ольге и принимает её за ейную мать, и, соответственно, Полину - дочку Ольги - за саму Ольгу; Яна получает в конце порез на месте детского шрама, и шрамополучение мы потом застанем лично.
Работает на это и язык: так, под конец "детства", Филька приравнивается к своему взрослому варианту переходом на имя Филипп.
И, как и было сказано, времена всё равно не путаешь, при всех этих параллелях.
Схема того, как это выглядит в моей голове:
свернуть