A Christmas Rendezvous
Copyright © 2019 by Karen Booth
«Шокированный любовник»
© «Центрполиграф», 2021
© Перевод и издание на русском языке,
«Центрполиграф», 2021
Едва Изабель Блэкуэлл коснулась головой подушки, как в гостинице завыла сирена. Пожарная тревога.
Изабель села в кровати и сдвинула на лоб маску для сна. В коридоре продолжала выть сирена. Это уже было слишком. Она почти две недели жила в роскошном отеле «Бахарах Нью-Йорк», и пожарную тревогу объявляли уже четыре раза. Вчера она легла спать пораньше, чтобы выспаться перед трудным днем. Сэм, брат Изабель, уговорил ее взяться за одно дело, и теперь ей предстояло спасти «Универмаг Иден» от человека, одержимого жаждой мести и имеющего на руках вексель десятилетней давности. Одного этого было достаточно, чтобы лишиться покоя и здорового сна. А тут еще пожарная тревога.
– Всем внимание! – зазвучала запись из динамиков, установленных в коридоре. – Просим всех проследовать к ближайшему пожарному выходу! Не пользуйтесь лифтами. Повторяю: не пользуйтесь лифтами!
– Не пользуйтесь лифтами, – механическим голосом повторила Изабель.
Она откинула одеяло, надела халат, сунула ноги в балетки и вышла в коридор. Часы показывали десять вечера, поэтому она единственная оказалась в пижаме. Однако этот факт не смутил ее: на комплект из розового шармеза она потратила целое состояние. Если кому и надо смущаться, так только администрации гостиницы. Потому что она плохо следит за своим оборудованием.
Вслед за остальными постояльцами Изабель вышла на улицу. Начало декабря – не самое подходящее время для того, чтобы разгуливать по Манхэттену в шелковой пижаме. Оставалось надеяться, что за предыдущие три раза персонал отеля отточил свое умение определять, начался ли где-то пожар.
Из вращающихся дверей гостиницы на улицу выбежал управляющий.
– Господа, прошу у вас прощения. Мы делаем все возможное, чтобы вы могли побыстрее вернуться в свои номера. – Он достал из кармана стопку карточек и принялся раздавать их. – Вот, прошу. Всем. Купон на бесплатный коктейль в баре в качестве извинения от лица отеля.
Изабель взяла карточку. Она не собиралась отказываться от бесплатной выпивки.
– А что, если такой вот коктейль сейчас стоит и ждет меня в баре? – услышала она позади себя низкий мужской голос и повернулась.
От изумления у нее отвисла челюсть. Ей даже показалось, что все это ей снится – настолько красив был незнакомец. Высокий, стройный, с волевым подбородком, покрытым аккуратно подстриженной щетиной, со стального цвета глазами и ужасно сексуальной проседью на висках.
– Вам пришлось оставить в баре свой коктейль? – придя в себя, спросила Изабель. – Печально.
Мужчина сложил руки на груди и с тоской посмотрел на стеклянную дверь гостиницы.
– Бармен только что сделал для меня великолепный «Манхэттен», и теперь он гибнет там. – Он перевел взгляд на Изабель и оглядел ее с ног до головы. От его взгляда ей сделалось жарко. – Вы замерзли?
– Нет, – покачала она головой. – Я вся горю.
Уголок его рта дернулся в улыбке.
– Джереми, – протянул он руку.
– Изабель. – Она обхватила его руку пальцами и вдруг замерла, будто громом пораженная. Джереми тоже замер. Так они и стояли, чувствуя, как воздух вокруг них искрится от электрических разрядов.
– А ведь вы не шутили, – наконец сказал Джереми. – Почему вы такая горячая?
– Такая особенность, наверное, – ответила Иза бель.
– Дамы и господа! – объявил управляющий. – Выяснилось, что тревога была ложной. Можете пройти внутрь.
– Похоже, вы спасете свой «Манхэттен», – сказала Изабель.
– Присоединитесь ко мне? Ненавижу пить в одиночестве.
До этой минуты Изабель собиралась вернуться в номер, лечь в кровать и немного помечтать о Джереми, прежде чем погрузиться в сон.
– Я же в пижаме, – сказала она.
– Вы забыли о маске. – Джереми снял с ее головы маску. – Неужели эта штука помогает?
Она пригладила свои черные волосы и решила, что это хороший знак, если Джереми приглашает ее выпить, когда она выглядит не лучшим образом.
– Помогает. Надо сначала привыкнуть.
– Ни разу не пробовал. Может, зря. Я не очень хорошо сплю.
Изабель едва не ляпнула, что она бы с радостью помогла ему забыться сном младенца. Вместо этого она забрала у него маску и сунула в карман халата.
– Если вас не очень шокирует мой вид, я с удовольствием составлю вам компанию.
– Даже если бы вы были в рубище, я все равно пригласил бы вас. – Джереми отступил в сторону и галантным жестом предложил ей пройти в вестибюль.
– Вот и хорошо, теперь я знаю, каковы ваши стандарты, – сказала Изабель. В тридцать два года у нее было достаточно опыта, чтобы знать: мужчин типа Джереми интересует только развлечение. Однако она решила не судить о нем по нескольким репликам и, пройдя в гостиницу, остановилась у входа в бар. Несмотря на купоны, народу там почти не было. – Покажите, где вы оставили свой коктейль.
– Вон там. – Джереми прошел вперед.
Изабель воспользовалась возможностью рассмотреть его со спины. Зрелище оказалось захватывающим: широкие плечи, тонкая талия, прямо-таки олицетворение мощи и силы.
Джереми подошел к угловому столику, на котором стоял стакан с коктейлем и лежала стопка бумаг.
– А вы действительно спешили, – удивилась Изабель. – Вы в этой гостинице недавно? Я здесь уже почти две недели, поэтому не воспринимаю пожарную тревогу всерьез.
– Я не постоялец, – ответил Джереми, собирая бумаги в «дипломат». – У меня была встреча. Я живу в Бруклине, но решил выпить стаканчик, прежде чем ехать домой. – Он весело подмигнул Изабель. – И сейчас я рад своему решению.
Изабель понимала, что следовало бы спросить, чем он занимается, но тогда ей пришлось бы рассказать о себе, а ей совсем не хотелось говорить о том, что когда-то она мечтала сделать карьеру в юриспруденции, но все ее усилия закончились кошмаром, который и вынудил ее переехать из Вашингтона.
– Что бы вы хотели выпить? – спросил Джереми, выдвигая для нее стул.
– Джин с тоником, два ломтика лайма. – Она достала из кармана купон и протянула его Джереми.
– Приберегите его на дождливый день. Я вас пригласил и угощаю.
Изабель улыбнулась. Прошло много времени с тех пор, когда мужчины ухаживали за ней или хотя бы делали попытки поухаживать.
– Спасибо.
Она понимала, что надо решить для себя, как закончить этот вечер. Либо ограничиться стандартной процедурой узнавания друг друга, через которую проходят только что познакомившиеся мужчина и женщина, либо пойти дальше, но уже в другом направлении. Переезд в Нью-Йорк стал для нее началом нового жизненного этапа, глотком свежего воздуха, и у нее не было желания придерживаться старых привычек.
– Я предлагаю не говорить о работе, – сказала Изабель, накрывая руку Джереми своей. – Вообще. И еще я думаю, что нам не надо рассказывать друг другу, в какой школе мы учились, с кем встречались и с какими знаменитостями знакомы.
Глаза Джереми лукаво блеснули. Было совершенно очевидно, что предложение Изабель его заинтриговало.
– Ладно, договорились. А о чем вы хотите поговорить?
Изабель помешала свой коктейль. Ее рука так и лежала на руке Джереми, и ей было приятно, что между ними непроизвольно установилась такая непринужденная близость.
– Не знаю. Может, двум абсолютно чужим людям не повредит немного жестокой правды?
Джереми рассмеялся, перевернул свою руку ладонью вверх и обхватил пальцы Изабель. У нее возникло ощущение, будто ее тело внезапно пробудилось от долгого сна.
– Как в игре «Правда или риск», только без риска?
Изабель сглотнула, но все же смогла сохранить внешнее спокойствие.
– Вовсе нет. Я никогда не говорила, что не готова идти на риск.
Джереми очень хотелось, чтобы Изабель пошла на риск и поцеловала его, однако он мысленно сделал себе предупреждение: «Притормози, дружище». По характеру он был бесстрашен, а вот с женщинами предпочитал не спешить. С некоторых пор. Ему нравилось их общество, однако один раз он уже обжегся. После мучительного брака и отвратительного развода он научился осторожности, хотя временами ему приходилось напоминать себе об этом.
И все же ему не хотелось тратить вечер на размышления о своих прежних ошибках. И совсем не хотелось быть сдержанным с Изабель. Темноволосая, с безупречной кожей и теплыми карими глазами, она пленяла его своей красотой. А своим поведением она кардинально отличалась от всех – от мужчин и от женщин. Кто согласился бы пойти в бар в розовой шелковой пижаме и таком же розовом халатике? И при этом чувствовал бы себя вполне комфортно? А ее предложение отказаться от попыток произвести впечатление друг на друга? Для Джереми это было как глоток свежего воздуха. Если бы он заговорил о своей работе, у него случился бы стресс. Особенно после встречи, состоявшейся в этом баре всего час назад.
– Боюсь, в последний раз я играл в «Правда или риск», когда был подростком, – признался он.
– Я тоже. И почти все риски включали поцелуи. – Она как будто прочитала его мысли. – Но ведь мы уже не подростки, правда? – добавила она.
– Я точно нет. В этом году мне исполняется сорок. – Джереми откашлялся. Он всегда был готов к возражениям. Будучи юристом, он имел в этом огромный опыт. – Тогда ладно. Предлагаю перейти на «ты». Расскажи мне о себе что-нибудь такое, чего никто не знает.
Изабель улыбнулась, помешала свой коктейль.
– На это может уйти вся ночь. У меня множество секретов. – Она склонила голову набок и провела пальцем по выступающей ключице.
Больше всего на свете Джереми хотелось выведать у нее главный секрет: а что там под пижамой. Ему хотелось узнать, что она за человек, как она целуется. Каково это будет, если ее обнаженное тело прижмется к его.
– А ты расскажи мне о трех вещах, которые характеризуют тебя как человека. Три вещи, в которые ты веришь.
Изабель, кажется, глубоко задумалась.
– Ладно. Я верю, что для лжи никаких веских оснований не бывает, но это не означает, что человек должен признаваться во всем. Я верю, что хороший сон решает многие проблемы. И я верю, что любовь – это единственное, что может спасти человека.
– Серьезно? – Последние слова показались Джереми излишне оптимистичными, однако он напомнил себе, что у него есть все основания, чтобы закатывать глаза, когда кто-то заговаривает о любви.
– Как я уже сказала, двум абсолютно чужим людям не повредит немного жестокой правды. Так что мне остается только стать до нелепости открытой и излить свою душу.
– Ты психиатр, да? Одна из тех, кому платят по сотне долларов в час за то, что ты заставляешь людей признаваться в своих самых унизительных поступках?
Изабель покачала головой.
– Эй, это против правил. Мы же договорились: ни слова о работе.
– Значит, я прав. Ты психиатр.
– Нет, ты не прав. – Она лукаво посмотрела на него. – Но ты и не не прав.
Джереми от души расхохотался. Изабель виделась ему загадкой, которую надо решать постепенно, слой за слоем… Он подозревал, что нашел бы в ней множество сюрпризов.
– Ну а теперь ты наверняка хочешь услышать о моих трех правдах, да?
– Это было бы справедливо.
Джереми пришлось на минуту задуматься, чтобы, следуя примеру Изабель, соблюсти баланс между откровенностью и недосказанностью, которая побудила в нем интерес к ней.
– Я верю, что нельзя воспринимать себя слишком серьезно – это заведет в ловушку. Я верю, что глупо извиняться за то, что умеешь делать деньги, причем много денег. И я верю, что нет ничего неправильного в том, чтобы получать удовольствие.
Изабель кивнула.
– Все это очень интересно.
– Ты точно психиатр.
– А ты точно не умеешь соблюдать правила.
Он пожал плечами.
– Многие правила деспотичны.
– Например?
– Например, такое, которое запрещает приглашать выпить женщину, стоящую в пижаме на тротуаре в центре Нью-Йорка.
Изабель указала на него пальцем.
– Да. Ты абсолютно прав. Это глупое правило.
Джереми допил коктейль, понимая, что настал момент, когда надо решить, хочется ли ему добиться приглашения в ее номер. Важным фактором был страх. У него не было желания получить от нее отказ. А внутренний голос подсказывал ему, что она может выразить свой отказ в довольно жесткой форме.
– И все же я пригласил, не так ли? Рискнул.
– Да, рискнул. И это вызывает у меня вопрос: а ради чего все это? Ради выпивки? Ради беседы? Или ради чего-то большего? – Изабель наклонилась вперед и провела пальцем по краю стакана.
Взгляд Джереми упал на ложбинку между ее грудей, видневшуюся в приоткрывшихся полах халата. Его окатила волна желания. Конечно, это можно было бы списать на хмель, однако он знал: огонь, наполнивший его вены, порожден женщиной, сидящей рядом.
– Ради всего, что ты согласна мне предложить, – признался он.
Изабель улыбнулась. Ее щеки залил очаровательный румянец. Джереми она показалась настолько красивой, что он усомнился в том, что она не снится ему.
– Значит, я хозяйка положения. Ты это хочешь сказать?
– Естественно. А как иначе?
Она кивнула и изогнула одну бровь. Джереми догадался, что она не была готова к тому, что их беседа примет такой оборот.
– Итак, Джереми. Раз я тут главная, позволь рассказать тебе кое-что о себе. Не знаю, любишь ли ты красивые виды, но из моего окна открывается потрясающая панорама на город. Это наверху, в номере.
Джереми показалось, что в это мгновение три его любимых праздника – Рождество, день рождения и воскресный «Суперкубок» – слились в один.
– Забавно, что ты об этом заговорила. Я просто обожаю красивые виды.
Он наклонился к Изабель, почти к самому ее лицу. Зал вместе с посетителями куда-то исчез. Голоса людей отдалились. Они внезапно оказались одни во всем мире.
– Правда или риск? – прошептала она.
– Риск, – без колебаний ответил он.
– Отличный ответ.
Их губы соприкоснулись в легчайшем поцелуе, и Изабель провела языком по его нижней губе. Джереми погладил ее по бедру, ощущая под ладонью приятный холод шелка, а потом обхватил за талию и притянул к себе.
– Ты так и не позволила мне рискнуть, – сказал Джереми, отрываясь от нее, чтобы вздохнуть.
– Ты рискнешь, когда поднимешься наверх и снимешь костюм. И тогда ты рискнешь перевернуть мой мир.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Шокированный любовник», автора Карена Бута. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Короткие любовные романы», «Зарубежные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «любовные интриги», «романтическая эротика». Книга «Шокированный любовник» была написана в 2019 и издана в 2021 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке