Что ж, как и описывается в предисловии (с целью пояснения), что в ту эпоху, когда были написаны эти истории, существовало конкретное ранжирование возможностей человека, его статус в обществе. Речь пойдет об изложении мысли на бумаге...
Мужчинам с целью передачи мысли в "ярких краска" дозволялось применение китайских и японских иероглифов в симбиозе. Однако, женщинам дозволялось применение лишь японских иероглифов в упрощенной форме, что приводило к скудности и сухости внутренней составляющей написанного.
"Повесть о прекрасной Отикубо" - отличная сказка, которую можно читать (или рассказывать) своему ребенку. Здесь отлично описаны традиции и внутренний быт Японского народа. Если наскучили старые добрые западные сказки о Золушке или русское народное "по щучьему велению", то это неплохая альтернатива с императорами, кимоно, лунным печеньем, рикшах и Японских дворцах.
"Записки у изголовья" и "Записки из Кельи" . Как я понял - это дневник автора Сэн-Сёнагон, которая описывала весь быт, происходящий в ту эпоху. Не посчитал, что можно исключить что-то полезное из написанного, поэтому просто наслаждался лаконичностью описания природы и интересными традициями Японского народа.