Основная часть населения Британии, далёкая от реалий жизни своих новых господ, пользовалась старой кельтской и германской лексикой. Так, например, свинья, которую выращивал крестьянин, по-прежнему называлась английским pig, а вот свинина, попадавшая на стол к аристократу, стала называться французским pork. Аналогично, английскому sheep (овца) стало соответствовать французское mutton (мясо овцы), cow (корова) – beaf (говядина), calf (телёнок) – veal (телятина). Любопытно, однако, что в данном конкретном случае такое разделение закрепилось не ранее XVIII века, до этого французские названия видов мяса упо