Иоганн Вольфганг Гёте — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Иоганн Вольфганг Гёте»

140 
отзывов

sleits

Оценил книгу

К поэзии у меня очень сложное отношение. Не могу сказать, что я прямо не люблю стихи. Просто при выборе, что мне почитать - поэзию или прозу, я всегда выберу второе. Между тем сборник "Стихи о вампирах" я купила, причем очень давно, но добраться до него ник не могла по описанной выше причине. А приобрела я его потому, что из всей поэзии я больше всего люблю читать книги с мистико-философским налетом и стихи, написанные в духе баллад, средневековых песен, сказок и легенд. Помню, читала сборник таких стихов под названием "Воздушный корабль", который мне понравился безумно (надо будет перечитать), потому, не раздумывая, приобрела и "Стихи о вампирах".

На самом деле название не совсем соответствует истине (но при этом полностью отвечает моим ожиданиям). В сборнике стихи не только о вампирах, но и о другой нечести. Вся книга состоит из четырех разделов, о содержании которых можно судить по названиям: "Бледный вампир собственной персоной", "Красногубый вурдалак и прочая нечисть и нежить", "Смертерадостный покойник и всякие кладбищенские твари", "Данс Макабр". В первой части (примерно треть объема сборника) стихи и отрывки из поэм преимущественно классических зарубежных писателей, здесь представлены такие авторы: Кольридж, Гёте, Байрон, Китс, Бодлер. Все остальные произведения в сборнике принадлежат Пушкину, Ф. Сологубу, Блоку и Случевскому. Есть ещё несколько стихотворений других авторов.

Не могу сказать, что в огромном восторге от всех произведений в сборнике, но некоторые прочитала с огромным удовольствием, а для меня это уже большая удача. Из того, что раньше никогда не читала, меня заинтересовала поэма Кольриджа "Кристабель" - очень мрачная готичная история о том, как дочь хозяина замка пожалела бедную девушку, похищенную разбойниками, и привела ее в дом. В благодарность гостья пила всю ночь кровь из хозяйки и охмурила ее отца.

Очень рекомендую сборник тем, кто любит мистические и готические произведения.

24 апреля 2018
LiveLib

Поделиться

Kvertoff

Оценил книгу

В очередной раз классическое произведение совершенно не затронуло струн моей души. Я ни в коем случае не стану умалять художественной ценности короткого эпистолярного романа Гете. Как минимум, он заслуживает интерес с исторической точки зрения. В принципе, предыстория романа и его огромная популярность в свое время взбудоражила мое любопытство. Как же должен был страдать этот юный Вертер, что его именем даже нарекли синдром в психологии? Пару дней назад я дочитал иранскую книгу Дядюшка Наполеон , а Наполеон Бонапарт очень любил данное произведение и даже лично выказал автору свое восхищение. К сожалению, мои мнения с великим полководцем полностью расходятся.

Стоит отметить, что я ценю книги не за количество умных мыслей и философских рассуждений. Далеко не каждому автору удается гармонично вплести их в сюжетную линию. В этом плане мне очень нравится Чтец Бернхарда Шлинка, потому что там можно смаковать мысли автора, не теряя интерес к событиям романа. У Гете слишком много напыщенной рефлексии. А я скептически воспринимаю высокопарные стенания, наполненные юношеским максимализмом. Возможно, мне слишком часто приходится надевать жилетку в реальной жизни для друзей и знакомых, поэтому у меня давно выработался иммунитет к чужим писькостраданиям))) Мне это напоминает пафосные sms-ки к бывшим любимым под действием алкоголя, когда на следующее утро стыдно даже заглядывать в папку "Отправленные сообщения", не говоря уже о том, чтоб перечитать позорные опусы))

Для меня главное достоинство книги в том, насколько мне приятно в нее погрузиться и примерить жизнь героев на себя. Увы, прошли те далекие времена, когда я смог бы разделить чашу страданий Вертера наравне. Сейчас я уже смотрю на него свысока и считаю его истеричное поведение довольно глупым. Конечно, мне тоже приходилось пройти через разочарования от первой любви в юном возрасте, как и многим другим. Но даже тогда я не был склонен к театральности, поэтому не понимаю и не принимаю мысли Вертера. Его частые перепады от экзальтации к унынию заставляют меня всерьез задуматься о психическом здоровье пациента. Честно говоря, любви я там не вижу вовсе. Я вижу там отчетливо отчуждение от всего мира.

Если чисто теоретически представить, что Лотта ответила бы Вертеру взаимностью, то у них все равно не было бы будущего, потому что ему не нужны нормальные отношения и нормальная жизнь, как у остальных. Именно поэтому я считаю поступок главного героя отвратительным и эгоистичным. Он переложил вину за свой поступок на плечи девушки. Конечно, проще уйти с мыслью: "Ах, она отвергла мою любовь", чем "Я - малодушный трус, не приспособленный к жизни". Ни капли сострадания не испытываю к тому, кто не ценил свою жизнь. Абсолютно не моя книга, не мой герой и не мое отношение к жизни. Так символично, что сие произведение попало в список 1001 Books You Must Read Before You Die. Я не удивился бы, если после 1000 подобных депрессивных книг даже самому жизнерадостному оптимисту захотелось бы умереть.

12 февраля 2014
LiveLib

Поделиться

HaycockButternuts

Оценил книгу

Можно ли по совсем небольшому незавершенному фрагменту составить представление о таком гиганте мировой литературы, как Иоганн-Вольфгагн Гёте? Рискну высказаться положительно. Во-первых потому, что большого поэта видно даже в совсем маленьком стихотворении. Во-вторых, раз уж на то пошло, то здесь два великих поэта - Гете и переводчик этого этой драматической поэмы на русский - Константин Бальмонт.
Тема, выбранная Великим будущим творцом "Фауста" была и не нова, и не случайна. В том далеком 18 веке неоклассицизма древнегреческий Прометей, да и остальные Боги и герои Эллады, были фигурами очень привлекательными для поэтов. Тем более, что в воздухе уже носились революционные ветры. Целеполагающие мотивы, в первую голову, безусловно, богоборческие, дают право считать эту драматическую поэму неким структурным наброском к "Фаусту". Прометей бросает вызов Богам Олимпа, но,в отличие от Фауста, не продает душу Дьяволу, и в не ворует у олимпийцев огонь, как это рассказывается в греческом мифе. Прометей сам становится Богом-творцом, оживив глиняные фигурки. Здесь явно звучит связь с библейским сюжетом о сотворении Богом Адама из праха земного и глины. Как известно, Бог изгнал из Рая первых людей за их грехопадение. Прометей так же терпит неудачу: ожившие люди внутри остаются глиняными фигурками. Они алчны, злы, и готовы убить друг друга из-за лишней овцы. К тому же, как оказалось, Прометею не удалось сделать этих людей бессмертными.
Как я уже говорила, в поэме Прометей восстает против Олимпийских Богов и главным образом против Юпитера. Образ верховного Бога решается в совершенно неожиданном ключе. Здесь нет ни грома, ни молний, ни царственного Божественного гнева. Юпитер , как мы бы сейчас сказали, дает карт-бланш Прометею на проведение эксперимента. На то он и Юпитер, чтобы все знать заранее. В итоге зарвавшийся Прометей низвержен и обречен, а его речи выглядят хотя и пафосным, но совершеннейшим пустозвонством.

Читать/не читать. Вообще-то интересно. И стихи уж очень хорошие.

4 июня 2022
LiveLib

Поделиться

zverek_alyona

Оценил книгу

Гёте. Ифигения в Тавриде

Удивительно, как часто пост-античные авторы обращались к истории рода Атридов (потомков Атрея). Даже дом Атрейдисов из "Дюны" Франка Герберта считает Атрея своим родоначальником. Чаще всего героями произведений становятся Агамемнон, его жена Клитемнестра и дети - Ифигения, Электра и Орест. Но проклятие пало на членов этой семьи намного раньше - ещё "стараниями" самого Атрея, поднявшего руку на детей своего брата, и его деда Тантала, разгневавшего богов (омерзительные кулинарные наклонности, кажется, передавались в этом семействе по наследству). Однако эти двое обычно лишь упоминаются, их истории пересказываются как предисловие и пояснения к более поздним трагедиям. Ибо жизнеописание Атридов - это почти сплошная трагедия.

Если вам не интересно читать произведения античных драматургов, посмотрите отличные фильмы "Ифигения" и "Электра" греческого режиссера Михалиса Какоянниса. Кстати, в первом фильме будет повод по-новому взглянуть на не менее, а то и более, известного героя греческих мифов Одиссея-Улисса.

Гёте поместил своих героев в Тавриду (современный Крым), куда спасённую с алтаря Ифигению переносит её покровительница богиня Диана (Артемида). Действующих лиц в этой пьесе мало: сама Ифигения, её брат Орест, его друг Пилад, царь Тавриды и его приближенный Аркад. Более конкретное место действия - священная роща Дианы.

В первой половине пьесы помимо непосредственных событий "здесь и сейчас" читатель/зритель знакомится с кратким изложением истории несчастного рода, начиная от самого Тантала. Пересказывать сюжет драмы я не хочу, ибо это может испортить впечатление от неё. Скажу только, что в ней много говорится о крови и смерти, но финал может порадовать читателя, настроившегося из-за таких разговоров на трагический исход.

В предисловии к одному немецкоязычному изданию говорится, что у этой драмы было 4 редакции, от прозаической до поэтической. Я читала последнюю.

В воспоминаниях об итальянском путешествии, в ходе которого Гёте работал и над финальной версией этой пьесы, он пишет о своих планах относительно её продолжения под названием "Ифигения в Дельфах", уже с участием Электры. Вот что он пишет об обеих своих "Ифигениях":

спойлер

Но если вновь наткнешься на картину работы Рафаэля или хотя бы с некоторой достоверностью ему приписываемую, то ты исцелен и счастлив. Та к я набрел на «Святую Агату», бесценную, но, увы, не очень хорошо сохранившуюся. Художник изобразил святую здоровой, уверенной в себе девственницей, но не грубоватой и не холодной. Мне врезался в память этот образ, я буду мысленно читать ей «Ифигению» и не позволю своей героине выговорить ни слова, которого не могла бы сказать эта святая.

Раз уж я снова вспомнил о сладостной ноше, с которой не расстаюсь в своем странствии, то не могу умолчать и о том, что, помимо великих явлений искусства и природы, которые я обязан усвоить, мне не дает покоя еще и удивительная вереница поэтических образов. Едучи сюда из Ченто, я намеревался продолжить работу над «Ифигенией», но что же произошло? Перед моим внутренним взором предстал сюжет «Ифигении Дельфийской», и я должен был его разработать. Скажу о нем по возможности кратко.

Электра, в надежде, что Орест доставит в Дельфы изображение Дианы Таврической, является в храм Аполлона и, как последнюю искупительную жертву, посвящает божеству грозный топор, учинивший столько бед в доме Пелопса. Но, увы, к ней приближается некий грек и говорит, что он, сопровождая Ореста и Пилада в Тавриду, своими глазами видел, как обоих друзей повели на казнь, сам он спасся благодаря счастливой случайности. Одержимая страстью Электра, вне себя и не знает, обратить ей свою ярость на богов или на людей.

Меж тем Ифигения, Орест и Пилад тоже прибывают в Дельфы. Священное спокойствие Ифигении странно контрастирует с земной страстью Электры, когда обе они встречаются, не зная друг друга. Спасшийся бегством грек узнает жрицу, принесшую в жертву его друзей, и открывает это Электре. Та уже готова, схватив с алтаря злополучный топор, убить Ифигению, когда счастливый оборот событий отвращает от сестер последнее ужаснейшее зло. Ежели эта сцена мне удастся, то вряд ли на театре было когда-либо нечто более высокое и трогательное. Но где взять сил и времени, даже если дух твой готов совершить?

свернуть

К сожалению, вторую пьесу он так и не написал.

23 апреля 2022
LiveLib

Поделиться

Ledi_Rovena

Оценил книгу

В лесу одном жил Нобель-лев,
под сению ветвистых древ;
был всем он – царь и господин,
судил всех строго и – один!
Но вот к нему идёт зверьё,
кляня тяжёлоё житьё:
всех оскорбил Рейнеке-лис –
избил, украл или загрыз.
– Во имя неба одного,
Царь, накажи скорей его! –
Держа с вассалами совет,
Лев подготовил свой ответ:
– Доставить негодяя вмиг! –
на всю округу слышен рык…
Желая отомстить врагу,
чтобы узреть его в гробу,
медведь и кот спешат терзать,
чтоб побольнее наказать!
Но Плут умён, хитер, коварен,
он сам себе и царь, и барин;
послов обманом изувечил,
чем образ свой увековечил;
когда ж открылись злодеянья,
то не смирен и в покаяньи
предстал пред очи королю,
а полон лжи и пререканья…
А на суде открылось вдруг :
к своим грехам лишь близорук,
но о других расскажет смело –
кто, где, когда, как было дело…
Все хищники перед собой равны –
все одинаково грозны,
ну а в делах – всегда грязны.
Все жаждут власти, злата , крови –
припасть к удойнейшей корове!
Среди своих мошенник-лис –
он самый лучший!– подивись:
всех обошёл наш враль и плут,
разбойник, вор и баламут!
Победу празднует наглец,
убивший множество овец…

Мораль сей басни такова:
на жниве зла
не сыщешь семени добра!

19 января 2014
LiveLib

Поделиться

Ledi_Rovena

Оценил книгу

В лесу одном жил Нобель-лев,
под сению ветвистых древ;
был всем он – царь и господин,
судил всех строго и – один!
Но вот к нему идёт зверьё,
кляня тяжёлоё житьё:
всех оскорбил Рейнеке-лис –
избил, украл или загрыз.
– Во имя неба одного,
Царь, накажи скорей его! –
Держа с вассалами совет,
Лев подготовил свой ответ:
– Доставить негодяя вмиг! –
на всю округу слышен рык…
Желая отомстить врагу,
чтобы узреть его в гробу,
медведь и кот спешат терзать,
чтоб побольнее наказать!
Но Плут умён, хитер, коварен,
он сам себе и царь, и барин;
послов обманом изувечил,
чем образ свой увековечил;
когда ж открылись злодеянья,
то не смирен и в покаяньи
предстал пред очи королю,
а полон лжи и пререканья…
А на суде открылось вдруг :
к своим грехам лишь близорук,
но о других расскажет смело –
кто, где, когда, как было дело…
Все хищники перед собой равны –
все одинаково грозны,
ну а в делах – всегда грязны.
Все жаждут власти, злата , крови –
припасть к удойнейшей корове!
Среди своих мошенник-лис –
он самый лучший!– подивись:
всех обошёл наш враль и плут,
разбойник, вор и баламут!
Победу празднует наглец,
убивший множество овец…

Мораль сей басни такова:
на жниве зла
не сыщешь семени добра!

19 января 2014
LiveLib

Поделиться

zverek_alyona

Оценил книгу

Я не люблю читать биографии. Но мне нравится читать воспоминания. Несомненно, первые дают (или претендуют на то, что способны дать) более подробную картину жизни того или иного человека, оставившего след в истории. Зато личные воспоминания более похожи на живое общение с этим самым человеком. Ведь даже о самом близком человеке мы составляем своё мнение по тому, как и что он/она говорит, чем интересуется, на что злится, чему радуется, о чём умалчивает, кого хвалит, где мечтает побывать и как описывает уже свершившиеся путешествия и встречи с другими людьми. А биографии, особенно те, которые написаны спустя многие годы после смерти того, о ком они повествуют, как "взгляд бога" - со стороны и в стороне от реального человека.

Гёте издал свои "Итальянские путешествия" на основе собственных заметок и писем, написанных за полтора года пребывания в Италии. Нет, неправильно - не пребывания, а постоянного перемещения по Италии. Складывается впечатление, что он побывал везде, в сёлах и крупных городах, включая Рим. Гонимый любопытством естествоиспытателя, он даже добрался до жерла вулкана.

За этими не всегда систематическими записями и порой довольно разрозненными цитатами из писем хорошо виден живой человек. Человек искренний, доброжелательный (в большинстве случаев) и наблюдательный. Человек со множеством самых разнообразных интересов.

Не склонный хулить даже никчемных людей, Гёте никого не оценивает (разве что с некоторой долей иронии) - он только описывает. Право оценивать отдается читателям его заметок и писем.

В этих воспоминаниях много описаний природы и архитектурных красот Италии. Но мне были более интересны заметки о людях и их привычках. О праздниках (какое подробное описание итальянский карнавала!). Короткие истории из жизни очень бедных и очень богатых итальянцев и других таких же путешественников, как сам Гёте. Прекрасные рассказы о театре. И размышления о собственных творческих интересах автора: в ту пору он искал себя и в живописи, и в скульптуре, продолжая при этом писать пьесы и поэмы. Заводит он разговор и о возвращении к старым наброскам к "Фаусту", которому ещё только предстоит родиться.

Слушала эту книгу в исполнении Алексея Багдасарова. К чтецу никаких претензий, но хочется высказать некоторое фи в адрес редакторов: книге не хватало сносок, когда в тексте возникали фразы на латыни или итальянском. Просто ощущаешь, что без перевода уходит значительная часть смысла, заложенного автором в тот или иной пассаж.

А ещё я впервые поймала себя на том, что было бы здорово услышать реальный голос Гёте. Но, увы... Остаётся только фантазировать. :)

22 марта 2022
LiveLib

Поделиться

tulupoff

Оценил книгу

В список произведений которые обязательно нужно прочитать данное произведение вошло давно и по количество наводок и культурного влияния на просвещенное общество занимает одно из первейших мест. О «Фаусте» начал рассуждать ещё при чтении «Страданий юного Вертера» и является едва ли не самым известным произведением у данного автора. В фантазиях мне рисовался образ фауста как философа с академической островерхой шляпой, любителя порассуждать о высоких материях, активного пользователя идей Платона, знавший в лицо Вольтера, Макиавелли и других философов, мыслителей и учёных того времени, открывая «Фауста» я не представлял себе что попаду в такой калейдоскоп разнообразных событий влекущих в свой водоворот с каждой новой строчкой ловишь себя на мысли, что если бы у тебя был достаточный уровень владения немецким языком, то смог бы осилить книгу в оригинале и смог бы сравнить оба перевода по степени попадания в оригинал или создать собственный, но видимо творческая леность и совершенная неспособность к какому-либо лингвообразованию дали свои плоды.

Основной костяк сюжет таков, что Фауст во имя того чтобы исповедать мир во всей его красе заключает сделку с дьяволом и отравляется в большое путешествие открывшее для него границы мира невидимого человеческому глазу, где прошлое оживает, а образы античных героев обнажаются пред тобой, словно любовники. Первый акт завязан на явлении сделки и любви Фауста к Маргарите, как они добавились внимания и уважения, конечно же на протяжении всей драматургической пьесы мне более импонировал Мефистофель, который хоть и не представляется нам как Князь Тьмы с рожками, но как тёмный аристократ из уст которого льются афоризмы, сильные мысли и здравые рассуждения. Одним их таких афоризмов является его высказывание «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Если поразмыслить то можно обнаружить что не всегда зло – это зло возведённое в абсолют, если даже добро есть с оттенками, то зло – тем более. Можно даже заметить некоторые цитаты у Булгакова, в частности образ Мефистофеля, не выглядящего абсолютным злом. Также в «Мастере и Маргарите» есть замечательный монолог о невозможности Добра без Зла и некоторые мотивы и идеи тоже восприняты Булгаковым от Гёте.

Первый акт удался на славу, и читая второй конечно же ты малость обескуражен тем что здесь уже идут какие-то ведьмы, шабаши и обилие символизма, возможно потому что один из переводчиков (Пастернак) принадлежал к этому литературному направлению, но и в переводе Холодковского их не меньше, а посему следует предположить что сам Гёте добавил в своё блюдо соус с этим загадочным вкусом.

«Новая духовность» Гёте, растворяющаяся в смутном облике «вечной женственности» может напомнить и «мировую душу» Рериха и Блаватской. Свою теорию из области физики Рудольф Штейнер, как известно, и вовсе прямиком вывел из Гёте. Свой труд он назвал «Введения к естественнонаучным трудам Гёте, и в то же время Основание науки о духе (Антропософия). Да и сам Фауст хоть и является ныне персонажем многих легенд, но не отменяет это того факта что он (Фауст) является исторической личностью. В небольшом швабском городке Книтлингене существует его музей – заодно вбирающий в себя все материалы, посвящённые гётевскому герою.

Не обойдём стороной и Пакт Фауста с Мефистофелем. Он абсолютно символичен. Тёмная сила может всё – и чувственную любовь подарить, и тайным знанием наделить, но потребует за это цену непомерную – вашу душу. И не у всех есть шанс выбраться из порочного круга. «Фауст» по истине космичен, его место действия огромно: от захудалого кабачка с пьянчужками до самой преисподней, можно даже мельком заглянуть в простор небесной выси. Такое великое множество всего поражает воображение читателя и может надолго увлечь.

Я прочитал «Фауста» в переводе Бориса Пастернака и был под большим впечатлением от этого долгого, трудного и фундаментального чтения, как в своё время долго мучился над «Божественной Комедией», так и здесь приходилось думать над каждой фразой, выискивая тот или иной смысл. Недавно приобрёл в коллекцию Мильтоновские «Потерянный Рай» и «Возвращенный Рай», тоже надеюсь провести с ним некоторое время, но не в ближайшем будущем, надо прийти в себя. Книгу определенно порекомендую к ознакомлению потому что есть над чем порассуждать, есть несколько сильных мыслей и вообще такие книги надо прочитать хотя бы раз в жизни, а затем набравшись смелости вернуться к ним ещё раз чтобы пережить всё заново. Всем добра и приятного чтения!

15 июня 2016
LiveLib

Поделиться

sovin

Оценил книгу

Безусловный шедевр средневековой литературы, окрашенный в соответствующие, характерные цвета. Там, в воздухе незримо витает забытый дух далёких ристалищ, и простонародная романтика большой дороги плавно сливается со смутным гулом каменных городов. В те времена часто использовались аллегорические «бродячие сюжеты», насыщенные невинным юмором пополам с балаганной грубостью, где рядом с трагедией всегда разыгрывалась комедия. Особенным успехом славился так называемый "животный эпос", когда зверям приписывались человеческие черты, а заодно показывалось, что бывает, если этот человеческий облик стирается.
Эпическая поэма безымянного автора о проделках лисицы в различных обработках разлетелась по всей средневековой Европе. Во Франции это был прозаический "Роман о Лисе" XIII века, чьи мотивы звучали еще раньше в восточных сказках и античных баснях Эзопа. В XV веке обновлённая оригинальная поэма перекочевала в Нидерланды и стала одной из любимейших народных книг. В целом это едкая сатира на деспотизм, глупость и безнравственность, царящие среди властителей феодального мира и высшего духовенства. Город, монастыри и их обитатели - всё это образ дремучего леса, где кишат клыкастые хищники. Я читала «Рейнеке» в двух вариантах – в детском адаптированном Львом Гинзбургом, с умопомрачительными иллюстрациями В.Каульбаха. И в стихотворном переводе Гёте, где полностью сохраняются неприкосновенные элементы народного произведения.

Рейнеке-лис - настоящий красавец, отчаянно напоминающий циничного и изворотливого Панурга, персонажа романа Рабле. Если покопаться в этимологии имени «Рейнеке», то найдётся несколько значений. Это и «закаленный непогодой», и «непобедимый король», и «сильный советом». Неудивительно, что Рейнеке - разумный, хитрый и жестокий. Он выступает в образе бессовестного подлеца, мошенника и даже убийцы. Отличный охотник, успешно ворующий кур, высмеивает всех и не подчиняется указанным законам леса. Тем не менее, лис бесподобен: он многолик и чертовски привлекателен. У него трогательная идиллия с супругой Эрмелиной, которую он старается не расстраивать по пустякам и всегда "несет ей благие вести". В отличие от своего сородича - неудачника братца Лиса из сказок дядюшки Римуса - этот персонаж превзошел сам себя. С помощью хитрости одерживает любую победу и всех обводит вокруг пальца. То он выступает в рясе монаха, то навешивает лапшу на уши в рубище нищего, то бессердечно проливает кровь под маской разбойника, то пускается в философские размышления под видом пилигрима. Конечно же, с таким сомнительным имиджем у Рейнеке водится много врагов: петух Шантеклер, улитка Медлив, медведь Браун, кот Гинце, заяц Лямпе. Но главный из них - это угрюмый волк Изенгрин, воплощающий злого и мстительного человека. Только Рейнеке успешно всех дурачит, искусно убирает со своего пути завистников и недоброжелателей. С исключительно Вийоновскими интонациями – «что ж делать, Бог его простит, да только я прощу едва ли!» - лис «варит в котле» вражеские силы и всегда оказывается на пьедестале.

В лесу его тихо ненавидят. Рейнеке всем сумел досадить плутовскими выходками, пуская в ход всё своё обаяние. Королю леса, льву Нобелю, постоянно поступают на него жалобы. Приключения лиса бесконечны: заманил в ловушку кота Гинце, обманом вручил барану Бэллину котомку с головой своего заклятого врага, зайца Лямпе. Вот он мило кается перед барсуком Гримбартом, – но и это всего лишь часть очередного коварного замысла. От казни Лиса спасли только красноречие и искусная ложь. Опять всплывает образ Вийона - попавший под амнистию Людовика XI, он на радости пишет строки: "Так славьтесь вечно, без предела, Христос и Франции король!" – также выглядит и Рейнеке-лис. Сладкий златоуст, умеющий любого расположить к себе речами, обладает непревзойденным мастерством перевернуть предъявленные ему обвинения таким образом, что виноваты оказываются жалобщики и все окружающие.

Такой, как наш Рейнеке, всюду нужен,
Он с королями и папами дружен,
Везде и повсюду из-за кулис
Всем верховодит Рейнеке-лис.
3 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

sovin

Оценил книгу

Безусловный шедевр средневековой литературы, окрашенный в соответствующие, характерные цвета. Там, в воздухе незримо витает забытый дух далёких ристалищ, и простонародная романтика большой дороги плавно сливается со смутным гулом каменных городов. В те времена часто использовались аллегорические «бродячие сюжеты», насыщенные невинным юмором пополам с балаганной грубостью, где рядом с трагедией всегда разыгрывалась комедия. Особенным успехом славился так называемый "животный эпос", когда зверям приписывались человеческие черты, а заодно показывалось, что бывает, если этот человеческий облик стирается.
Эпическая поэма безымянного автора о проделках лисицы в различных обработках разлетелась по всей средневековой Европе. Во Франции это был прозаический "Роман о Лисе" XIII века, чьи мотивы звучали еще раньше в восточных сказках и античных баснях Эзопа. В XV веке обновлённая оригинальная поэма перекочевала в Нидерланды и стала одной из любимейших народных книг. В целом это едкая сатира на деспотизм, глупость и безнравственность, царящие среди властителей феодального мира и высшего духовенства. Город, монастыри и их обитатели - всё это образ дремучего леса, где кишат клыкастые хищники. Я читала «Рейнеке» в двух вариантах – в детском адаптированном Львом Гинзбургом, с умопомрачительными иллюстрациями В.Каульбаха. И в стихотворном переводе Гёте, где полностью сохраняются неприкосновенные элементы народного произведения.

Рейнеке-лис - настоящий красавец, отчаянно напоминающий циничного и изворотливого Панурга, персонажа романа Рабле. Если покопаться в этимологии имени «Рейнеке», то найдётся несколько значений. Это и «закаленный непогодой», и «непобедимый король», и «сильный советом». Неудивительно, что Рейнеке - разумный, хитрый и жестокий. Он выступает в образе бессовестного подлеца, мошенника и даже убийцы. Отличный охотник, успешно ворующий кур, высмеивает всех и не подчиняется указанным законам леса. Тем не менее, лис бесподобен: он многолик и чертовски привлекателен. У него трогательная идиллия с супругой Эрмелиной, которую он старается не расстраивать по пустякам и всегда "несет ей благие вести". В отличие от своего сородича - неудачника братца Лиса из сказок дядюшки Римуса - этот персонаж превзошел сам себя. С помощью хитрости одерживает любую победу и всех обводит вокруг пальца. То он выступает в рясе монаха, то навешивает лапшу на уши в рубище нищего, то бессердечно проливает кровь под маской разбойника, то пускается в философские размышления под видом пилигрима. Конечно же, с таким сомнительным имиджем у Рейнеке водится много врагов: петух Шантеклер, улитка Медлив, медведь Браун, кот Гинце, заяц Лямпе. Но главный из них - это угрюмый волк Изенгрин, воплощающий злого и мстительного человека. Только Рейнеке успешно всех дурачит, искусно убирает со своего пути завистников и недоброжелателей. С исключительно Вийоновскими интонациями – «что ж делать, Бог его простит, да только я прощу едва ли!» - лис «варит в котле» вражеские силы и всегда оказывается на пьедестале.

В лесу его тихо ненавидят. Рейнеке всем сумел досадить плутовскими выходками, пуская в ход всё своё обаяние. Королю леса, льву Нобелю, постоянно поступают на него жалобы. Приключения лиса бесконечны: заманил в ловушку кота Гинце, обманом вручил барану Бэллину котомку с головой своего заклятого врага, зайца Лямпе. Вот он мило кается перед барсуком Гримбартом, – но и это всего лишь часть очередного коварного замысла. От казни Лиса спасли только красноречие и искусная ложь. Опять всплывает образ Вийона - попавший под амнистию Людовика XI, он на радости пишет строки: "Так славьтесь вечно, без предела, Христос и Франции король!" – также выглядит и Рейнеке-лис. Сладкий златоуст, умеющий любого расположить к себе речами, обладает непревзойденным мастерством перевернуть предъявленные ему обвинения таким образом, что виноваты оказываются жалобщики и все окружающие.

Такой, как наш Рейнеке, всюду нужен,
Он с королями и папами дружен,
Везде и повсюду из-за кулис
Всем верховодит Рейнеке-лис.
3 декабря 2013
LiveLib

Поделиться

1
...
...
14