Хорошая идея загублена на корню!
Это могла быть красочная притча, а вышло что-то абсолютно невразумительное.
Ознакомившись с аннотаций, я решил, что во время чтения моему взору предстанет история маленького человека. Воображение рисовало скрюченного под ношей своего тяжелого труда старика - медлительного, безропотно выполняющего свою работу, и, поспевающего всегда в срок. А что кроется за этой работой - об этом автор и расскажет.
Но, все вышеописанное было лишь игрой моего воображения. На страницах книги взору предстал постоянно ноющий ханжа.
В начале произведения, когда ее главный персонах попадает в фантасмагорический эдем, все вполне чинно - он теряет реальный мир, трудится под присмотром своего старшего предшественника - весьма непреклонного (вот где, оказывается, старик), и это дается нелегко.
Но невыносимы становятся в дальнейшем бесконечные жалобы молодого человека о том, что его - такого хорошего умного и преуспевающего - лишили возможности кататься на дорогущих автомобилях, пить самый лучший алкоголь и трахаться с элитными проститутками. Быть может, рассказ о том, как безвестно погибли туфли от какого-то там супер модного кутюрье за тридцать тысяч долларов и вышибет слезу у какого-нибудь представителя богемной тусовки. Но лично меня этот факт оставляет более чем равнодушным.
Конечно, это можно объяснить попыткой автора произведения показать привязанность своего героя к вещам материальным, а впоследствии отказ от них и принятие утраты - как символ духовного роста. Вот только путь выбран, по-моему, не совсем верный. Не каждый посочувствует ТАКОМУ персонажу. Многие решат - "так ему и надо!"
Попытка привнести в историю эротические ноты также не венчается успехом. Тем более, что эта линия в конце концов сводится к какому-то элементарному шовинизму. Да и к чему приплетен описанный на этих же страницах заговор против героя, честно говоря, непонятно.
Стилистическое оформление произведения также оставляет желать лучшего.
Книга читается очень тяжело. На протяжении нескольких страниц на глаза может не попасться ни одного глагола. Вообще же, иногда создается впечатление, что вся работа задумана лишь для того, чтобы продемонстрировать словарный запас автора. Признаю, он велик. В какой-нибудь игре, на вроде "Scrable", литератор имел бы все шансы стать абсолютным чемпионом. Можно пользоваться книгой, как небольшим словариком.
Кроме того, что за нелепая попытка постичь лавры Энтони Берджеса? Знаменитый британец в своем "Заводном апельсине" использует вкрапленные в текст русские слова, написанные латиницей. Даже при том, что нам, носителям языка, все использованные автором слова знакомы, этот метод делает текст трудно читаемым. Что, в таком случае, говорить о ситуации, когда русский текст постоянно перемежается иноязычными словами? Причем, делается это иногда абсолютно невпопад.
Я героически читал "Эдем" в надежде, что хотя бы концовка сдобрит все ужасы этого текста. Когда книга закончилась, надежда плюнула, послала все к чертям и удалилась...
В примечании редактора сказано, что автор не стал публиковать часть текста, которая объясняет некоторые финальные решения героя.
Зря?
Быть может. Возможно, некоторые сопроводительные слова преобразили бы концовку в более вразумительную и целостную - на деле решения героя возникают из ниоткуда. Но есть и другой вариант развития событий - еще несколько десятков страниц текста могли бы сделать книгу еще более скучной.
Лично мне и написанного хватило для формирования мнения, как говорится, с головой. Ну а каждый для себя пускай решает сам...