«Порри Гаттер. Всё! (сборник)» читать онлайн книгу 📙 автора Игоря Мытько на MyBook.ru
image
Порри Гаттер. Всё! (сборник)

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.69 
(51 оценка)

Порри Гаттер. Всё! (сборник)

1 199 печатных страниц

Время чтения ≈ 30ч

2007 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Как-то раз авторы этой книги пошутили – что если бы Гарри Поттер был, скажем, Порри Гаттером? И мечтал не вонючие зелья волшебной палочкой помешивать, а изучать физику, химию и математику… Так, слово за слово, шутка разрасталась и выросла в уморительную пародию. Девятьсот страниц и сто с лишним тысяч проданных экземпляров для шутки – это уже серьезно.

Вы, конечно, узнаете школу чародейства и волшебства – хоть ее и мама родная Роулинг не узнала бы. Да и сама история, рассказанная старыми кавээнщиками, похожа на сюжет поттерианы разве что самую малость – в пределах допустимых отклонений от специальной теории относительности и в рамках стандартного Гауссова распределения…

По многочисленным просьбам юных читателей, после бесконечных жалоб магов и волшебников, по специальному распоряжению правительства «О защите людей от информации, приводящей к приступам хохота до колик», – перед вами новое самое полное и развесистое издание (почти) бессмертного шедевра «Порри Гаттер. Всё!».

читайте онлайн полную версию книги «Порри Гаттер. Всё! (сборник)» автора Игорь Мытько на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Порри Гаттер. Всё! (сборник)» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
2158878
Год издания: 
2007
Дата поступления: 
27 ноября 2017
ISBN (EAN): 
9785969112513
Время на чтение: 
30 ч.
Издатель
511 книг
Правообладатель
903 книги
У нас нужная вещь лежит не там, где она якобы должна лежать, а там, где она может понадобиться.
6 декабря 2020

Поделиться

Если долго гнуть свою линию, получается полный параллелепипед. После занятий друзья отвели Аесли к ректору, который осмотрел мальчика и сообщил, что хочуга и в самом деле стала меньше. А мускулы на руках и ногах Сена не то чтобы стали больше, но появились.
22 ноября 2020

Поделиться

Люди, приведенные в состояние предельного изумления, бунтовать не способны.
21 ноября 2020

Поделиться

Интересные факты

Мало кто задумывается, почему Порри Гаттер — это Порри Гаттер, а Мергиона Пейджер — это Мергиона Пейджер. Между тем, даже беглый ономастический анализ приводит к поразительным результатам.

На первый взгляд, Порри Гаттер создан простой перестановкой букв имени Гарри Поттер. Не будем поддаваться на эту нехитрую уловку авторов, а заглянем в англо-русский словарь. Оказывается, при транскрипции фамилии Гаттер латиницей получается слово gutter — буквально «сточная канава». Вот некоторые выражения с этим словом: gutter-child — беспризорный ребенок; gutter journalism — бульварная пресса, бульварная журналистика. В каком-то смысле фамилия Гаттер больше подошла бы герою Ролинг (он ведь сирота, почти беспризорник). Впрочем, Порри тоже постоянно мутит воду, огорчает родителей желанием вырваться на вольные просторы техникума связи и привлекает к себе внимание желтой колдовской прессы.

Если же транслитеровать (переводить по буквам), получается gatter. Такого слова нет, но его можно образовать от gate — ворота. Тогда «гаттер», вернее «гэйтер» (gater) означает человека, управляющего воротами, ключника (не путать с вратарем, который goal-keeper). Куда ведут эти ворота? Не в тот ли прекрасный мир, где технология и магия будут мирно уживаться друг с другом? Кто знает… На дополнительные размышления наводит близость к фамилии Гейтс — особенно если вспомнить, на кого похож Гарри Поттер в одноименном фильме. Немецкое слово gatter обозначает решетку и, видимо, свидетельствует о жизненных перспективах юного Порри. А его скрытая связь с котом Кисером зашифрована в испанском gato — кот.

Похожая ситуация возникает и с названием школы волшебства Первертс. Здесь, безусловно, прослеживается пересечение двух близких слов: русского перевертыш и английского pervert (извращать, вводить в заблуждение). По принципу переворота (извращения) построены и все прочие имена в повести, но переворота не зеркального, а настолько изощренного, что дух захватывает!

Мергиона Пейджер — это переиначенная Гермиона Грейнджер. И не только! В ее имени явно слышится русская мегера (в древнегреческой мифологии Мегера — богиня мщения, одна из трех эриний), а также английские mercury — ртуть и merry — веселый, живой, проворный. Подвижная, веселая и безжалостная девочка весьма соответствует своему имени. Фамилия Пейджер, судя по всему, означает коммуникабельность, готовность впитать в себя любую новую информацию (кстати, еще одно созвучие ее имени — merge — переводится как «поглощать»).

Сен Аесли — один из самых загадочных персонажей. Если верить нелепым объяснениям авторов, это имя связано с именем прототипа Рона Уизли следующим образом: вместо Рон — Сен, поскольку во Франции есть реки Рона и Сена (!), а вместо Уизли — Аесли, поскольку… «вроде так оно хорошо звучит» (!). Оставим это без комментариев. В действительности все куда интереснее. Снова обратимся к словарю. И первое слово, начинающееся на «сен», это… сенат! Явное указание на высокое происхождение (и, видимо, предназначение) «мальчика из хорошей семьи»! Тут же мы найдем и сенсацию, и английское sense в значении здравый смысл, рассудок, и испанское cenit (зенит). О, у этого парня Большое и Славное Будущее! Конечно, если не подведет фамилия — Аесли — которая однозначно указывает на излишнее самокопание, рефлексию маленького специалиста по политтехнологиям.

И при всем этом авторы с совершенно честными глазами продолжают уверять, что «все это мы на ходу придумывали и ни о чем таком не думали».

Порри Гаттер в именах и фамилиях

Автор книги