Идрис Шах — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Идрис Шах
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Идрис Шах»

8 
отзывов

mariya_mani

Оценил книгу

И снова одна из моих старых рецензий, про далёкий Афганистан.

Афганистан. Я об этой стране знала из книги «Живый в помощи. Записки афганца» Виктор Николаев , где он, не скрывая и не преуменьшая, писал о войне в Афгане. Упоминался Афганистан в книгах «Три чашки чая» Грег Мортенсон, Дэвид Оливер Релин и «Школа на краю земли» Грег Мортенсон .
Да и к тому же, когда-то давно в Афган чуть не попала моя мама, как медик, имеющий военную специальность, но это совсем другая история. Так что, можно сказать, что об Афганистане я не знала ничего. И, заметив на выставке новинок в библиотеке возле дома книгу про Афган, я не могла пройти мимо.

…«Это не книга, — подумалось мне, стоило только взять издание в руки, — а шедевр дизайнерского оформления: вон сколько картинок-миниатюр на страницах. Да и аннотация интересная, я уж не говорю про содержание, в котором столько всего… разного, что мимо пройти невозможно!» И не прошла, вцепилась в книгу сразу.

«…Забирайтесь на вашу великолепную арабско-монгольскую лошадь и присоединяйтесь к моему афганскому каравану. Идрис Шах»

О, мимо такой фразы пройти нельзя! Где?! Где моя лошадь, на которую нужно забраться?!
Забралась, еду, слегка покачиваясь в седле. Кстати, не стоит так сильно хвататься за поводья — чуть ослабьте руки, распрямите спину и смотрите между ушками лошадки.

«В книге собраны героические военные рассказы, путевые заметки, советы по покупке ковра, мудрые притчи, рецепты афганских блюд от шеф-повара Гиндукуша, анекдоты о Мулле Насреддине. Эти поэтические истории перенесут вас в Афганистан — древнюю страну заснеженных горных цепей и суровых пустынь Регистана, виноградин величиной со сливу и бесценных ковров с изощрённым рисунком, мудрецов Газни и Балха…»

Стала просматривать содержание и увидела «Часть третью. Как, почему, что». И мой взгляд остановился на названии главы «Что мы сегодня приготовим на ужин?», а чуть ниже мне встретился рецепт приготовления «Ленивого» палау», то есть плова. Ну, кто же откажется попробовать приготовить плов? Я точно не откажусь! Сколько раз уже готовила, и каждый раз получается по-разному, я заранее не знаю, что выйдет в итоге… Но пока поняла две вещи (вычитала на упаковке с «рисом для плова»): поджарить мясо, а когда оно будет готово, насыпать сверху сырой рис на палец в высоту, и залить кипятком. Варить и не помешивать! Только в самом начале, когда добавили воду, приправы и соль.
Посмотрим, какой рецепт мне предлагают в книге:

«от ¼ до ½ фунта нарезанной кубиками баранины слегка отварить, затем поджарить и отставить в сторону, по возможности сохраняя мясо тёплым;
¾ фунта длиннозёрного риса сварить наполовину (до состояния дана-дар: это когда рис слегка крошится, разделяясь на твёрдые и мягкие частички), слить воду и отставить рис в сторону, по возможности сохраняя тёплым;
довести до кипения 1 литр или больше бульона, содержащего:
жидкость, оставшуюся после варки мяса,
куриные бульонные кубики — по вкусу (скажем, три),
соль — по вкусу (скажем, 1½ чайные ложки),
2 целые почки гвоздики,
4 очищенных семени кардамона, хорошо растолчённых или молотых,
1 чайную ложку «луковой соли» (соли, смешанной с луковым порошком),
2 столовые ложки пасты из обжаренных помидоров,
1 столовую ложку лучшего растительного масла».

Нет, неправильно я кладу колбасу на бутерброд… Не умею делать палáу, пускай и ленивый, быстрый… Я уж не говорю про неленивый, в котором продуктов ещё больше…

…Уютно в этой книге, и ты не замечаешь, как переносишься в мир Востока, с его колоритом, наполненным вкусом, звуками, запахами, ощущениями, историями, жизнями людей. Мир, который раскрывается передо мной постепенно, неспеша, плавно. Мир, который наполняет меня звуками горных рек, ароматами высокогорных цветов, голосами зверей.

«…Я был и прав и не прав, как любой, кто опирается только на чужие слова. Афганистан — это, прежде всего, страна непримиримых контрастов. Летом в Кабуле вы изнываете от жары, но, проехав совсем немного на север, вы наслаждаетесь бодрящим горным воздухом Кохистана. Близ Кандагара вы будете умирать от жажды, но в прелестном Пагмане, угнездившемся у подножия Гиндукуша, вам покажется, что вы находитесь среди райских рек и садов. Если вы чем-нибудь не понравитесь бандиту, он ограбит вас. Но на одного такого вы найдете сто достойных, благородных, богобоязненных персон, ибо афганец, беден он или богат, поистине персона…»

Из части второй «Путешествия…», глава «Перс: что мне сказать?»

Есть в Афганистане что-то поистине притягательное, магическое, наполняющее читателя духом свободы и простора. И невольно хочется узнать об этой стране как можно больше, познакомиться с её культурой, бытом, нравами, обычаями, кухней, юмором, мудростью. О, это было (я думаю о прочитанной книге «Афганский караван…») знакомство, о котором я буду вспоминать ещё долго; знакомство с книгой, многогранность которой приоткрыла завесу над тайной по имени Афганистан.
Как будто автор приподнял покрывало и показал, что скрывается под ним, дав нам на миг заглянуть, и потом, когда-нибудь, продолжить знакомство. Что-то узнать лучше и глубже, полнее открывая для себя мир далёкой страны; с чем-то познакомиться поверхностно, для общего развития (знаю, и хватит); что-то записать, рассказать маме, как медику.

…Из необычного для себя узнала в главе под названием «Имена: мистер сэр Кавалер» в части третьей. Оказывается, неправильно мы обращаемся к людям Востока:

«…В те прошедшие дни, которые сегодня кажутся такими далекими, я однажды сидел в кабинете нашего посла по адресу Принсез-гейт, 31, пил чай с ароматом кардамона и слушал его рассказ об английских обычаях.
— Прежде всего, — сказал он, — вам придется привыкнуть к тому, что эти франки будут коверкать ваше имя и позорить вас своими мистерами.
Его превосходительство сардар Фаиз Мохаммед-хан Зикрия, следуя афганскому обычаю, на самом деле, вероятно, обращался не ко мне, ведь я уже и так знал об англичанах довольно много. У нас принято, особенно после общей трапезы, во всеуслышание говорить то, что лежит у тебя на сердце, или то, что ты хочешь сообщить кому-либо из членов компании.
Среди нас были два кабульских коммерсанта, впервые приехавших в Англию. Подчеркнуть их незнакомство со страной было бы неучтиво.
— Своими мистерами, господин посол?
— Да, своими мистерами. В Афганистане, как и в других странах, все господа: это вежливое обращение. Мы говорим: "господин сардар", "господин принц", и в континентальной Европе говорят: "Herr Baron" или "Monsieur le Prince". Но в Англии "мистер Принс", "мистер Лорд", "мистер Дьюк" или "мистер Барон" означает, что перед вами никакой не принц, лорд, герцог или барон, а обычный человек.
Коммерсанты недоверчиво переглянулись. Они кое-что слыхали про таинственный Запад, но это было уже чересчур. Человека можно унизить почтительным наименованием? Поразительно.
— Даже американцы, — продолжал посол, — ведут себя по-человечески. У них "Mr Ambassador" — "господин посол" — звучит вежливо. Но здесь это означает, что у тебя такая фамилия: Амбассадор. Скажем, Джордж Амбассадор.
Он торжествующе оглядел комнату.
— Но почему они так поступают, ваше превосходительство? – спросил более храбрый из двух коммерсантов.
— "Почему" мы не обсуждаем. Нас интересует не "почему", а "что", — ответил сардар. В прошлом он был министром иностранных дел Афганистана и имел на вооружении все тонкости дипломатической речи и мышления; кроме того, он был очень сильным теологом.
Кабульский бизнесмен, поспешно извинившись, стушевался, и посол продолжил:
— Наши имена чрезвычайно просты. "Сардар" — мой титул; но "мистер Сардар" — так могут звать пакистанского бакалейщика, потому что на индийском субконтиненте наши титулы используют как фамилии. — Он посмотрел на меня. — Они могли бы даже назвать вас "мистер Шах"…»

Мне вспомнилось, как на одном из спецпредметов в техникуме преподавательница нам объясняла про авторские знаки (есть такие, на библиотечных книгах) и зашла речь о писателях родом из стран Востока (Вьетнам, Китай и прочие), где непонятно, что является именем, а что — фамилией. И сказала: «Авторский знак ставится по первому написанному имени», не разбирая, что там у этих восточных людей, есть ли у них фамилия вообще или её нет.
А сейчас, когда читала «Афганский караван…», вспомнила ту лекцию и глубоко задумалась. Вот, представьте, авторский знак на данной книге «Ш31» по фамилии «Шах». А это не фамилия вовсе, а титул, похоже… Как зашифровать книгу? Мозг качественно так подвис, придётся спросить опытных коллег в Детской библиотеке, как шифруются книги писателей Востока.

Книга многогранна, ярка, наполнена смехом и огромной любовью к Родине, — Афганистану. Это не художественная литература, в которой есть доля вымысла, нереальности, а история, история Афганистана. История «от» и «до», в деталях, в воспоминаниях, играх, медицине, географии, хрониках. История, которую читать необыкновенно интересно и увлекательно. История, после знакомства с которой, хочется о чём-то узнать лучше и глубже. Книга, которая приоткрывает перед анми неизведанную, незнакомую сторону мира восточной страны.

12 марта 2020
LiveLib

Поделиться

KapiTania

Оценил книгу

Я нашла её случайно, в детской библиотеке в свои 11 или 12 лет рядом со "Старшей Эддой" и сказками про дэвов.Почему она там была? Передаёт национальный колорит, "погружает" в описываемую среду, заполоняет собой пространство. И ты уже не замечаешь, как попадаешь в ритм книги.
Выражаясь скучно: это ещё и познавательно. И чтоб совсем добить - там очень смешно.

17 июля 2010
LiveLib

Поделиться

marvel_flan

Оценил книгу

Это просто прекрасно.
Лаконично, но потрясающе познавательно и увлекательно. Каждая сказка взрывает в голове мини-фейерверк мыслей и образов, и дает ответы практически на все вопросы. Дичайше интересно.
Буду читать их своим детям вместо всяких Красных шапочек. В них и о добре и о зле и о любви и о вере. Обо всем, что может быть важно.
Советую всем.

18 февраля 2011
LiveLib

Поделиться

sergei_kalinin

Оценил книгу

Книги Идрис Шаха - это для меня такой "привет из 90-х" :)), когда на книжных развалах появились первые книжечки (на дешевой газетной бумаге) "по эзотерике". Продавцы были крайне убедительны, продавая "настоящих духовных Учителей" :)). Тогда книги этого жителя Великобритании (Идрис Шаха) казались чуть ли не "знанием из первых рук". Ну-ну... :)

Если сегодня я захочу приличных знаний о суфизме, то я возьму почитать Ибн Араби, аль-Газали, Руми, ну, или, на худой конец, академика Бертельса :). Но уж никак не книги Идрис Шаха! Почему?

По очень простой причине: любая духовная традиция существует неотрывно от своих культурных (национальных, исторических, политических и т.д.) корней. Именно поэтому есть очень большая разница между духовной традицией "у себя дома", и между этой же самой традицией, но перенесённой на другую культурную почву. Следует отличать подлинных Учителей (которые могут быть только "у себя дома") и популяризаторов.

Задача популяризаторов - ознакомить с духовной традицией представителей других культур. Т.е. этот попытка пересадить дерево традиции на совсем иную почву. И дерево неизбежно начинает болеть, искривляться :((.

Взаимное проникновение культур (в т.ч. и духовных традиций) можно рассматривать под разными углами зрения. Там всегда есть и плюсы и минусы. Главный минус заключается, пожалуй, в том, что чужая духовная традиция всегда осваивается избирательно; что чужая культура берёт из новой традиции только то, что ей проще всего взять. (Например, торгашеский Запад будет брать из любой восточной традиции "а как на этом можно сделать деньги?").

Именно поэтому любой гуру, выступающий в роли переносчика духовной традиции на другую культурную почву, оказывается о очень непростой маргинальной роли. Маргинал - это человек, который разрывается между двумя противоположными социальными группами/ценностями. Если гуру будет на 100% верен своей традиции, то в новой социальной среде он рискует остаться полностью не понятым и не востребованным. Если гуру на 100% ориентируется на запросы новой социальной среды, то тем самым он предаёт свою духовную традицию и искажает её в угоду потребителям. Получается, что "гуруизм" - это всегда некий компромисс между подлинной традицией и "требованиями заказчиков".

Почему я пишу "гуруизм" в кавычках? Это не Восток пришёл на Запад, это Запад (ещё со времен госпожи Блаватской) попёрся на Восток "в поисках чудесного" :)). Учителя духовных традиций, действующие "у себя дома", и "гуру", которые презентовали духовные традиции любопытствующим европейцам (а потом и сами европейцы, подражающие "гуру"; а потом и восточные "гуру", которые отправились преподавать "чудесное" на Запад) - это две большие разницы :).

В моём понимании Идрис Шах - это такой классический импортированный "гуру", который приехал обучать "чудесному" наивных европейцев :). Его тексты - это некое процентное соотношение подлинных суфийских знаний и того, что хотели услышать западные поклонники. Причём судить о цифрах этого процентного соотношения я не берусь (т.к. сам европеец :)). Но если сравнивать то, что пишут "гуру" вроде Идрис Шаха с тем, что пишут более авторитетные люди внутри традиции (например, упомянутые выше Ибн Араби, Аль-Газали и проч.), то получится, что процент "подлинной традиции" в текстах Идрис Шаха крайне мал :(.

Зачем я читаю эти странные книги? Отвечу так: мне интересен социо-культурный и психологический феномен "гуруизма". Если угодно, то я провожу изучение "гуруического дискурса" (вдруг пригодится ;))). Вот и книга Идрис Шаха не подвела! Например, в ней есть такие признаки "гуруизма":

1) Очень много разрушительной критики по поводу "не-истинных Учителей" (в т.ч. и из других религий). Разумеется, "истинный Учитель" - только сам автор :). Всё как обычно: "Обращайтесь к нам, не дайте себя обмануть в другом месте!". Исключительная монополия на истину - один из главных симптомов гуруизма!

2) Сказочное количество "воды":
- У вас есть особые методы саморазвития?
- О да, у нас есть лучшие методы саморазвития! Это такие замечательные методы, которые прошли проверку веками! Которые являются самыми лучшими в мире методами! И это очень секретные методы, которые могут знать только самые посвящённые из посвящённых!
(...и так далее ещё на несколько страниц, при этом не приводится НИ ОДНОГО конкретного метода!...)

3) Текст написан в формате "вопрос-ответ". Вроде бы замечательно, но именно этот формат позволяет постоянно поддерживать спрашивающего в "состоянии идиота". Т.к. "гуру" не никогда отвечают прямо на поставленные им вопросы! Они отвечают как бы на некий "глубинный вопрос", который ученик "на самом деле задал". При этом "гуру", конечно же, знает лучше, что именно хочет/должен услышать его ученик!

В подавляющем большинстве случаев реакция ученика: "Не понял!". На что "гуру" радостно заявляет: "Потом, когда наступит подходящее время, ты всё поймёшь! Главное, не прекращай сотрудничество со мной!". Т.е. чтобы деньги не пролетали мимо кассы, каждый уважающий себя "гуру" должен уметь так отвечать на поставленные вопросы, чтобы ученик чувствовал себя всё более растерянным, и чтобы у него возникало ещё больше вопросов...

В заключение: я не отрицаю, что книга может быть полезна для тех, кто заинтересован в своём саморазвитии. Сильная сторона книги - замечательные суфийские притчи, которые действительно могут помочь поумерить влияние нашего Эго ("командующего Я"), и взглянуть на себя критично со стороны.

Притчи замечательные, но они были известны задолго до Идрис Шаха... И если выкинуть из книги весь "гуруический самоPR", то книгу можно сократить раз в пять.

Книгу читать скорее рекомендую, но лучше по диагонали: т.е. пропускать гуруический blah-blah, а фокусироваться на притчах. Некоторые могут "зацепить", и действительно помогут в работе над собой.

9 марта 2015
LiveLib

Поделиться

CalvanoNostologic

Оценил книгу

В послесловии к притче "Купец и христианский дервиш" есть предложение: "Нет сомнения, что у него были западные ученики, кроме того, его истории появляются в сказках Г. Х. Андерсена, у Джестера Монорма и даже у Шекспира."
Думаю, что ещё за неведомый мне "Джестер Монорм", имя которого в одном ряду с такими известными линостями? Загуглил на русском, английском - тишина, в интернете такого автора нет. Скачал английский оригинал книги "Tales of the Dervishes", фотокопию в pdf. Открыл то место, читаю: "There is no doubt that he had many western disciples, and his stories appear in the Hans Andersen tales, in the Gesta Romanorum of 1324, even in Shakespeare."

"Gesta Romanorum" это «Римские деяния» – средневековый сборник легенд на латинском языке, почерпнутых из жизни римских правителей и снабжённых нравоучительными рассуждениями.

Переводчик Ю. Д. Аранов перевёл "Gesta Romanorum" - как "Джестер Монорм", превратив название сборника легенд в несуществующего исторического персонажа.
Тут что-то одно из двух: либо пофигизм, либо непрофессионализм. Зачем переводить тяп-ляп?

Этот случай может служить хорошим примером того, почему стоит знакомиться с оригиналами произведений, и изучать иностранные языки.

25 февраля 2023
LiveLib

Поделиться

Harunoame

Оценил книгу

По доброму очень-очень смешная книга, поднимающая настроение и дарящее тепло. А еще учит щедрости, уму и доброте.

30 октября 2017
LiveLib

Поделиться

Ahomia

Оценил книгу

По большей части это не заметки/рассказы автора, а чьи-то истории, выдержки из воспоминаний и т.д.
Если вы ожидаете увидеть облик современного Афганистана, понять людей, переживших ужасы последних лет 20 века, то - увы! - не здесь. Из осиленных мною 150 страниц самый "актуальный" год - 1956 (естественно, остальные относятся к концу 19-началу 20 века).
Кроме того, не являясь спецом в истории (тем более истории Афганистана), мне очень не хватило комментариев переводчика. Например, кто знает, в каком году была вторая англо-афганская война?! Увидев упоминание об этой войне, я подумала, оказывается ещё и первая была...Рассуждения афганских военачальников также туманны, витеваты и неясны, как и можно себе представить.
Итог: хотела узнать побольше о стране, а а получила сборник разношерстных повествований.

25 марта 2019
LiveLib

Поделиться

InkinaValeriya

Оценил книгу

Обязательно к прочтению всем кто практикует Аштанга виньяса йогу! Приятное издание, подробное и информативное!

21 июля 2016
LiveLib

Поделиться