Поставила три звезды из пяти и прямо чувствую, как меня гнетет совесть. Невозможно, по сути своей, нейтрально оценить историю, где одновременно присутствуют и гибель горячо любимого питомца, психологический барьер по принятию новой любви, крепкая дружба и, конечно, котята-котята-котята! Но можно ведь оценить топорные приемы, рассуждения автора, технические инструменты сюжетной составляющей и прочую взрослую ерунду, на которую, я уверена, дети плевать хотели и правильно делали. Мне было скучно и зевалось. А я большой любитель детской розовой литературы, с удовольствием сижу с открытым ртом и жую все, что положат. И мне было неинтересно. Это так себе вывод.
Девочка Мия потеряла питомца и, несмотря на усиленные пропихивания со стороны мамы и папы, никак не хочет завести нового кота. Я могу ее понять, так как храню верность своему псу уже 14 лет, как бы ни трепыхалась моя душа при виде лохматого лающего чуда на улице. Что я понять и принять не могу, так это рассуждения. Да, они рассчитаны на аудиторию помладше (мягко говоря), но в таком случае столь обильные ковыряния и самокопания тем более непонятны. Действия совсем нет, описания котят и их поведения с гулькин нос, зато страдания Мии и обслюнявливание синего флисового одеяльца растянулись на целую главу. К тому же, хорошо, если в центре произведения автор решила-таки поставить душевную травму ребенка, потерявшего любимца, то почему бы не завершить это триумфальным объяснением, что именно произошло, когда девочка открыла сердце для маленького существа столь полюбившего ее? Почему нужно было смазывать это лихим жестом "вот тебе рождественский подарок"??? Сплошные вопросы и небольшое количество ответов.
Чтобы вы знали, я читала первую половину и радовалась, вот, вооот, здесь я найду ответ как избавиться от щемящего чувства утраты. Но нет, мне ничего не объяснили и не подсказали ответ, кроме как переступить через себя, а дальше оно уже как-то само. А мне 35, и Шарика я потеряла, когда мне было 21. Если такая взрослая мадама не смогла найти удовлетворительной морали, то ребенку будет еще сложнее...
Написала последнее и подумала, а почему, с другой стороны, сложнее. Может все-таки легче. Ведь дети все точно гораздо лучше понимают и чувствуют сердцем...
Хорошо, закрываю книжку, клею на нее ярлычок "открыть, когда мне снова исполнится десять" и откладываю куда подальше.
Ух! Сколько текста про маленькую книжку. Теперь про синхронный текст оригинала. Он литературный, потому не получится следить за переведенными словами и выискивать их на другой странице. Но сноски мне очень понравились, объясняются грамматические и лексические моменты двумя-тремя словами, так доходчиво и четко, что я буду использовать их на занятиях однозначно. Да и оригинальный текст с переводом тоже, если честно. Наглядно демонстрируя, что происходит с произведением, когда читаешь его через призму родного языка.
Рекомендую изучающим английским, уровень А1 для отрабатывания навыков чтения и углубленного изучения грамматики, А2 - расширения словарного запаса и грамматической составляющей речи, В1 - порадоваться собственным умениям и поудивляться искажению текста в перевода. В2 - обогащения разговорной речи словесными оборотами с фразовыми глаголами (тут их целая куча, на любой случай), устойчивыми словосочетаниями и анализу расстановки частей предложения в современном британском английском. С1 и С2 тоже могут ознакомиться, но захватывающего чтива ожидать, конечно, не следует :)