«И эхо летит по горам» читать онлайн книгу 📙 автора Халеда Хоссейни на MyBook.ru
И эхо летит по горам

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.59 
(2 467 оценок)

И эхо летит по горам

349 печатных страниц

Время чтения ≈ 9ч

2013 год

18+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

1952 год, звездная ночь в пустыне, отец рассказывает афганскую притчу сыну и дочери. Они устроились на ночлег в горах, на пути в Кабул. Затаив дыхание, Абдулла и маленькая Пари слушают историю о том, как одного мальчика похитил ужасный дэв и бедняге предстоит самая страшная участь на свете. Но жизнь не раскрашена в черно-белые тона – даже в сказках… Наутро отец и дети продолжат путь в Кабул, и этот день станет развилкой их судеб. Они расстанутся, и, возможно, навсегда. Разлука брата и сестры даст начало сразу нескольким сплетающимся и расплетающимся историям. И в центре этой паутины – Пари, нареченная так вовсе не в честь французской столицы, а потому что так зовут на фарси фей. Пять поколений, немало стран и городов будут вовлечены в притчу жизни, которая разворачивается через войны, рождения, смерти, любови, предательства и надежды. Новый роман Халеда Хоссейни, прозрачный, пронзительный, многоголосый, о том, что любое решение, принятое за другого человека, – добра ради или зла – имеет цену, и судьба непременно выставит за него счет. Это роман о силе дешевых слов и дорогих поступков, о коварстве жизненного предназначения, о неизбежности воздаяния, о шумном малодушии и безмолвной преданности.

Подробный гид по творчеству Халеда Хоссейни читайте в ЛитРес: Журнале


Книга содержит нецензурную брань.

читайте онлайн полную версию книги «И эхо летит по горам» автора Халед Хоссейни на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «И эхо летит по горам» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
629085
Год издания: 
2013
Дата поступления: 
8 марта 2018
ISBN (EAN): 
9785864716724
Переводчик: 
Шаши Мартынова
Время на чтение: 
9 ч.
Правообладатель
123 книги

Anastasia246

Оценил книгу

- Простите меня.
- За что?
- Что вы нашлись так поздно.
- Но мы же нашлись, нет? Все хорошо, я счастлива.

Такое поэтичное название, романтичная обложка и красивая легенда, открывающая эту книгу, настраивают на что-то легкое и безмятежное, красивое и атмосферное, счастливое...И какой же контраст всего этого с содержанием (сюжетом) романа: тяжелый, местами безысходный и мрачный, очень-очень печальный, когда, казалось бы. надежды совсем не остается - некуда ей уже взяться, но, справедливости ради, такой же бесконечно прекрасный. Роман о вынужденной разлуке, о таком непростом расставании, о страданиях самых близких другу людей. Роман о жестокости, подлости (и справедливом за то воздаянии - зло никогда не проходит бесследно, не исчезает в вакууме). Роман о том, что все когда-нибудь - рано или поздно (чаще, конечно, поздно, но что уж тут - это жизнь...) - возвращается на круги своя. И поэтому несмотря на всю тяжесть и безысходность, книга невероятно оптимистичная - увидеть близкого человека спустя полвека разлуки - что может быть ярче, прекраснее, вдохновеннее...

Невероятно напряженная и сложная книга (сложная и в психологическом плане, как можно безучастно читать про продажу ребенка; сложная в плане построения повествования, которое идет от нескольких лиц и в разных временных отрезках), но после прочтения какое-то удивительное чувство легкости - вот это чудо обнадеживает. Порой любовь - истинная, преданная - преодолеет все на своем пути. И от этого как-то светло на душе. Причем, что удивительно, роман начинается легко и заканчивается так же: все страдания даны нам для чего-то, во имя чего. А справедливость восторжествует. Всегда...

Потрясающая история о долгой разлуке брата и сестры, Абдуллы и Пари. Но слово "долго" не синоним слова "вечности". Даже "долго" когда-нибудь заканчивается...

"И будто все эти годы, что разделяли нас, складываются один на другой. Время сжимается гармошкой почти в ничто".

"У меня была роскошь забвения. А у него нет. Я знаю: он думал обо мне. Все эти годы помнил меня"...

16 января 2020
LiveLib

Поделиться

Fari22

Оценил книгу

«Подозреваю, правда в том, что все мы ждем, когда, невзирая ни на что непреодолимое, с нами произойдет нечто исключительное»

«И эхо летит по горам» - это третий роман Халеда Хоссейни, написанный в 2013-ом году. И в моем списке среди его книг она занимает тоже третье место, но это не значит, что она менее интересна. Если вам не понравились две предыдущие его книги, то вполне вероятно, что этот роман будет вам по душе, так как он абсолютно отличается от «Бегущего за ветром» и « Тысячи сияющих солнц».

Роман начинается с притчи (где отцу приходится отдать своего младшего и любимого сына дэву, чтобы спасти остальных своих детей), которую отец рассказывает своим двум детям Пари и Абдулле. И эта притча, в какой-то мере стала пророческой, так как в скором времени их жизнь измениться - и брата и сестру скоро ожидает такая же участь, и их заставят расстаться друг с другом на очень долгое время.

Отличия этой книги, от предыдущих его работ:

Автор расширяет границы: теперь основное место событий происходит не только в Афганистане, но и во Франции, Греции и в Америке. Один из принципов этой книги «меньше Афганистана». Если раньше в книге присутствовал восточный колорит, какая-то особая атмосфера, то тут ничего подобного нет. Про Афганистан и его историю рассказывается вскользь. Видимо, автор расписал в двух других книгах все, что мог. И про ужасы войны, искалеченные судьбы тут тоже не упоминается. Про политику тут тоже ничего не сказано, автор не переходит на чью-либо сторону и никого не обвиняет в разрушенной жизни страны. Так же в романе отсутствует какой-либо религиозный подтекст. Автор больше внимания уделяет простым жизненным ситуациям, которые могли бы произойти с кем угодно.

Отсутствие главного героя: этот роман можно назвать семейной сагой. Чем-то он мне напомнил фильм «Париж, я люблю тебя». Здесь так же рассказано несколько историй разных персонажей, которые так или иначе связаны между собой. Роман охватывает судьбы пяти поколений. Начинается история с 1949-го года и заканчивается уже в 2010-ом, отчего и невозможно выделить одного героя. Каждая история по-своему уникальна и тяжела, каждая заставляет задуматься, сопереживать героям. Но, если честно ни одна из них не будоражит, не оставляет тяжелого следа в душе, как например истории Лейлы, Мариам и Амира.

Изменение стиля повествования: только приступив к чтению данного романа, сразу чувствуется, что стиль автора изменился, видно, как автор вырос. Радует то, что автор не зацикливается на одной и той же теме. Он не пишет под копирку и не пытается повторить успех предыдущих работ. Однако слог автора уже не такой плавный, красивый, местами даже очень тяжело было читать. Но, думаю, все дело не в авторе, а в смене переводчика. Раньше переводчиком был Соколов, а теперь Мартынова. Такое ощущение, что либо переводчик не сильна в русском языке, либо же у нее возникли некоторые трудности перевода, либо она просто отнеслась к своей работе спустя рукава, поэтому все получилось тяп-ляп.

Минус книги: она слишком затянута. Некоторым историям автор уделил чересчур много внимания, например я не поняла, зачем нужна была эта история с хирургом, его матерью, подругой Талией. А вот об Абдулле, о его чувствах и жизни не сказано почти ничего.

Книга меня не разочаровала. Читать было интересно, и ощущение, что это действительно реальные истории, не покидало до самого конца. Герои живые, яркие, каждый со своей тяжелой судьбой. И во время чтения ты ставишь себя на место героев и задаешься вопросом: «А как бы ты поступил на их месте? Смог бы ты отдать своего ребенка чужому человеку, даже если таким образом это станет его спасением?». И финал у книги хоть и получился драматическим, но, думаю, вполне реалистичным. На мой взгляд, это самая спокойная книга Хоссейни. Не советую начинать знакомство с автором именно с этой книги, потому что она не дает и половины тех эмоций, что «Бегущий за ветром» и «Тысяча сияющих солнц».

Если прочитав предыдущие книги Хоссейни, многие его обвиняли в том, что он однобоко пишет о политике, да и вообще не имеет никакого права писать о трудной жизни афганского народа, так как сам там, можно сказать, и не жил, то в этом романе к нему придраться невозможно, так как он пишет о себе подобных. Многие его герои в этом романе, как и он сам, давно уехали из Афганистана, поэтому многое о своей стране узнают через газеты и телевидение. А некоторые его герои приезжают на родину спустя много лет. Эту книгу можно было бы охарактеризовать как «ностальгию по Афганистану» или сборник рассказов афганцев, которые покинули свою страну, и являются афганцами только по национальности, но в душе никакой связи со своим народом не имеют.

Как всегда книга о любви, о предательстве, дружбе, семье. Роман затрагивает моральную сторону вопроса вторжения в чужую судьбу, даже в случае искренности намерений. Верен ли принцип, что лучше лишиться одного пальца, но зато, таким образом, спасти всю руку? Роман о силе Родины, о том, как важно помнить свои корни. О том, правильно ли лишать себя своей личной жизни, и посвящать всего себя родителям. И правильно ли родителям требовать от своих детей такой жертвы? Можно ли полюбить чужого ребенка как своего? И если у тебя в душе пустота, может ли ребенок ее заполнить?

Я люблю творчество Халеда Хоссейни, хотя его можно обвинить в том, что он подстраивается под Америку, и что он абсолютно никакой не афганский автор, спекулирующий тяжелыми темами, дабы привлечь к себе внимание. Но нельзя отрицать и того, что он действительно талантливый писатель, мастерски владеющий словом, чьи истории невозможно забыть! Надеюсь, что в ближайшем будущем Хоссейни порадует нас очередным своим творением! Так что теперь нахожусь в режиме ожидания…

23 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

Jedaevich

Оценил книгу

Когда, играя, дети шумят, и смехом полнится луг,
День заверша, покойна душа, и так покойно вокруг.
Пора по домам, скоро закат, и луг роса остудит!
Пора, пора! Вернемся с утра! Все игры еще впереди!

Ах, рано, нет-нет! Так радостен свет! Какой же может быть сон!
Еще не закат, и птички не спят, и пестреет овцами склон!
Ну ладно, ступайте, еще поиграйте! Но к закату все по домам!
Восторг их велик, и радостен крик, и эхо летит по холмам!

Это стихотворение Уильяма Блейка, "Песня няни", в отдельных словах, предложениях и стоящих за ними образах содержит всё, что хотел вложить Халед Хоссейни в свою новую книгу.

За творчеством писателя, ставшего одним из самых влиятельных литературных рассказчиков в XXI веке, интересно следить. Потому что к третьей книге очевидно - мастерство рассказчика и писательский талант непрерывно развиваются. "Бегущий за ветром" стал реалистичной притчей о мужчинах - их мужестве, их ответственности и чувстве долга. "Тысяча сияющих солнц" - о мире женщин, их суровой судьбе и превратностях жизни. "И эхо летит по горам" берёт большим размахом. За пару строк или абзацев здесь могут пролететь годы человеческой жизни. И жизней этих здесь много. И все они являются как будто одной большой-пребольшой Жизнью, разделенной на множество отдельных фрагментов, которые так или иначе сложатся в одну картину.

Начнётся всё в детстве, том самом беззаботном времени, когда о тебе есть кому заботиться, и достаточно, чтобы кто-то просто был рядом, рассказывал тебе сказки, пел колыбельные и гладил по голове. А закончится глубокой старостью, до которой рядом с главными героями мы проживём множество поворотных моментов, осознаний, испытаем разочарования, надежды и получим новые смыслы. Во многом, "Эхо" - это семейная сага, но нетипичная: есть в ней и магический реализм, и реальные исторические персонажи, и магия Востока, отбрасывающая тени на происходящее. Это нестандартные взгляды и каждый раз неожиданные персонажи, от лица которых ведётся рассказ. Нельзя не заметить, что в истории появляются и более тонкие, ранее не свойственные писателю (и восточному восприятию социума) мотивы человеческих отношений. Но обыгрываются эти достаточно сложные вопросы максимально аккуратно, уважительно и красиво.

Очевидно, что у Халеда Хоссейни доброе сердце и широкая душа, на которую не могла не наложить отпечаток работа в статусе посла доброй воли ООН. Он умеет сделать так, чтобы напомнить каждому - такое же внутреннее богатство есть у каждого, нужно только вспомнить, что это: "быть человеком". В "Эхе" есть событийная ветвь, сравнимая по глубине личной драмы с историей "Бегущего за ветром". Это история Идриса и Роши: пробирает до костей; и если слёзы девочки на коленях у Идриса не способны изменить мир к лучшему, то этому миру незачем существовать.

Отдельной строкой нужно упомнить образ могучего дуба, нитью проходящий через все события книги, главный образ, с которым связано всё происходящее. Это он - горы. И это его судьба является эхом, всей жизнью и одновременно напоминанием о ней, историей одновременно и дерева, и генеалогического древа семьи, и общества, и целой страны.

Если говорить в сравнительных характеристиках: да, возможно, после первых двух романов книга уже не сможет ударить прямо в солнечное сплетение, как это было при первом опыте чтения Хоссейни. Но в любом случае "Эхо" - прекрасная книга о жизни, семье, общественной и личной истории, коллективной памяти. И она не оставляет безучастным: веришь, радуешь, переживаешь, болеешь за. Настоящая литература и настоящий роман, каким он может/должен выглядеть в XXI веке, всё честно.

22 ноября 2013
LiveLib

Поделиться

Они видели: многое в том, что они есть, чем хотели бы, могли бы стать, зависит от симметрии их костяка, расстояния между глазами, длины подбородка, контура носа, идеальности носолобного угла.
9 октября 2024

Поделиться

Я постиг, что мир не видит тебя изнутри
9 октября 2024

Поделиться

я сужу Мадалини слишком строго – и что мы с ней, вообще-то, не слишком разнимся. Разве не жаждали мы оба сбежать, заново изобрести себя, найти себя новых? Не оба ли мы рубили якорные цепи, обременявшие нас? Я презрительно усмехаюсь, говорю себе, что между нами ничего общего, хоть и чувствую, что злость моя к ней может быть маской зависти: ей все удалось лучше, чем мне.
9 октября 2024

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой