«Ангел западного окна» читать онлайн книгу 📙 автора Густава Майринка на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Мистика
  3. ⭐️Густав Майринк
  4. 📚«Ангел западного окна»
Ангел западного окна

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Стандарт

4.65 
(20 оценок)

Ангел западного окна

470 печатных страниц

Время чтения ≈ 12ч

2022 год

16+

По подписке
229 руб.

Доступ к классике и бестселлерам от 1 месяца

Оцените книгу
О книге

Один из главных шедевров в истории существования мистической литературы. Последнее и самое совершенное творение писателя. «Книга на все времена» для любителей и знатоков эзотерики, достаточно равнодушно принятая европейской читающей публикой при первой публикации в 1927 году, заново открытая уже в эпоху нью-эйдж и с тех пор по праву занимающая место на вершине европейской прозы о событиях и реалиях, находящихся далеко за гранью обыденности.

Насыщенный подлинной колдовской символикой роман, в котором история великого елизаветинского алхимика и оккультиста Джона Ди и его ассистента и «злого гения» Эдварда Келли перемежается с историей «магической войны» и оккультных интриг, где герой – своеобразный духовный наследник и реинкарнация Ди – внезапно для себя оказывается на пике столкновения интересов сил Света и Тьмы.


В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

читайте онлайн полную версию книги «Ангел западного окна» автора Густав Майринк на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Ангел западного окна» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1927
Объем: 
847303
Год издания: 
2022
Дата поступления: 
26 ноября 2022
ISBN (EAN): 
9785171506926
Переводчик: 
Галина Снежинская
Время на чтение: 
12 ч.
Правообладатель
4 421 книга

NotSalt_13

Оценил книгу

Я сидел на подоконнике открытого окна, заканчивая курить вторую подряд сигарету и неожиданно вспомнил, что до сих пор не написал рецензию на произведение, которое было неразрывно связано с подобным пространством.

О нём сложно много говорить по той причине, что его нужно прочувствовать, словно текстуру страниц, тронутую холодными пальцами, перетянутыми гладкой кожей и вызывающую ощущения потери пространства. Абзацы обволакивают сложно одеяло в холодную ночь, создавая ощущение защищённости и уюта, одновременно завораживая развитием событий, написанных в книге. Это произведение — один из главных шедевров в истории существования мистической литературы. Последнее и самое совершенное творение писателя. "Книга на все времена" для любителей и знатоков эзотерики, достаточно равнодушно принятая европейской читающей публикой при первой публикации в 1927 году, заново открытая уже в эпоху нью-эйдж и с тех пор по праву занимающая место на вершине европейской прозы о событиях и реалиях, находящихся далеко за гранью обыденности.

Что же скрыто внутри?

Признаюсь, что в этот раз мне мало что есть сказать и придать точное значение формулировок о собственном мнении. Только клубок разнообразных эмоций полученный в ходе прослушивания книги (что звучит достаточно иронично с учётом метафоры описанной в прошлом абзаце), который сплетался из разнообразных нитей сюжета и предоставленных тайн, связанных с оккультизмом, перерождением и долгим путём понимания себя, процесса становления личности и формирования неразрывной связи с прожитым прошлым.

В этом произведении несколько смысловых пластов. Действие происходит в современной автору Вене. Главный герой — потомок и духовный наследник известного ученого и алхимика XVI века Джона Ди. Ему в руки попадает рукопись предка, чтением которой перемежаются события личной жизни главного персонажа романа, носящие символический характер и определенным образом соотносимые с событиями его собственной жизни.

Насыщенный подлинной колдовской символикой роман, в котором история великого елизаветинского алхимика и оккультиста Джона Ди и его ассистента и "злого гения" Эдварда Келли перемежается с историей "магической войны" и оккультных интриг, где герой — своеобразный духовный наследник и реинкарнация главного героя, который внезапно для себя оказывается на пике столкновения интересов сил Света и Тьмы.

В центре произведения — алхимический символ священного брака, понимаемый, как символ достижения цельности личности архетипического главного героя. Мужское и женское начало должны слиться в главном герое в одно целое, что напоминает концепцию Карла Густава Юнга о психоаналитическом истолковании алхимической символики, как описания пути человеческого «я» к внутренней целостности. Роман насыщен алхимическими, тантрическими и каббалистическими мифологемами.

Меня завораживали обороты витиеватости слога, который одновременно держал мой разум в напряжении и расслаблял своей сутью. Процесс сбора деталей информации, загадки и мистические обрывки мелькают на каждой странице произведения, поглощая читателя без остатка и права на закрытую книгу, оставляя на прошествии пути, как балласт, до финальных аккордов. Атмосфера произведения, смешивание с историческими личностями, заговоры, уловки и прочие вещи мелькая, словно деревья из вагона несущегося поездка не дают спокойно вздохнуть, усиливая градус наслаждения изысканной прозой.

Здесь много метафизики и метафорических вопросов, оккультизма, алхимии и прочих вещей, которые меня обычно не привлекают, а отворачивают от сущности текста, но в данном случае автор всё настолько грациозно упаковал под обложкой, что единственный возможный выход заключался в капитуляции и признания величия написанных букв. Автор разрезает пространство, создавая различные реальности линий между настоящим и прошлым, которое даёт понять многие вещи из главных событий книги, дополняя произведение, подобно ювелиру инкрустирующему суть произведения грациозным рубином, что притягивает внимание и заставляет читателя восхищаться умением грациозного украшения сути. Разговоры с ангелом, понимание жизни и размышления о вечном, через многочисленные события добавляют несколько пунктов в разнообразии и в привлечении внимания потенциальных читателей, где теряется связь между настоящим и прошлым, реальностью и вымыслом, погружая в атмосферу беспробудного сна.

Смотря на свой написанный текст, наверное сложно понять основные мысли и посылы к прочтению из-за моей нелюбви дотошно погружаться в сюжет. Поэтому я прибегну к двум пунктирным линиям и подчеркну, что здесь слишком много всего помимо мистики, прекрасного языка, сюжета, запутанности и готической атмосферы.

Книга подойдёт любителям думать, разгадывать загадки, строить предположения и просто для ценителей, испытывающих привкусы наслаждения неповторимым сюжетом. Произведение не для каждого, но его стоит попробовать, ведь если вы окажетесь ценителем подобной литературы... Эта книга точно не сможет разочаровать своей сутью, атмосферой и манерой повествования автора. Я докурил ещё одну мысленную сигарету и готов поставить финальную точку в своём произведении, чтобы направить читателя к чему-то грациозно-великому. Как всегда...

"Читайте хорошие книги!" (с) 

20 июня 2024
LiveLib

Поделиться

TibetanFox

Оценил книгу

Ещё один отзыв из разряда «Отложенный на несколько месяцев». Правда, сейчас совсем не потому, что сказать о книге ничего не можется, а потому, что восторг зашкаливает. Это идеальная мистическая книга для меня.

У Майринка прежде я читала только «Голема», поэтому не могу в полной мере оценить задумку «Сделать сложносочинённое повествование с элементами всех предыдущих романов», однако если некоторые моменты в тех романах так же увлекательны, как и здесь, то я очень хочу найти и прочитать их все (увы, сделать это не так-то просто). Роман получился настолько насыщенным мистикой, что, в конце концов, победил собственного автора и подчинил его своему ходу (а именно — печальный финал главного героя с почти буквальной пугающей точностью воплотился потом в жизни самого Майринка). Для всех восхищающихся чертовщиной — это самый настоящий клад, потому что призраки, бесы, жарящиеся на вертелах кошки, молитвы задом-наперёд, чёрные козлы и даже сам дьявол щедро сыплются со страниц «Ангела западного окна», причём не в наивном описании, как у дешёвых эзотериков, для которых вставка чёрного кота и загадочного сна автоматически означает успех и мистическую тайну, а с какой-то нежной любовью и глубоким знанием всех этих бесовских механизмов и ритуалов. Поэтому и получается, что книга водит за нос не только главного героя, запутавшегося в реальности и ирреальности, но и читателя (что же всё-таки было у этого разбойника — дьявольский дар за кровавое подношение или банальное заболевание?) Текст настолько плотный и насыщенный, что невозможно осветить в одном маленьком отзыве даже названия одних только тем, затронутых в романе. Двойничество, зеркальная магия, алхимия, сны, передающиеся по наследству, прошлое, которое определяет настоящее главного героя... Неужели всё ещё не хочется это всё прочитать? Но несмотря на густоту и зыбкость повествования, основная сюжетная нить никуда не теряется, так что всегда понятно, что и где происходит. Главный герой варится в каком-то чудовищном котле потустороннего абсурда, который больше всего напоминает мне Гоголя — здесь тоже, куда ни плюнь, под каждой человеческой физиономией то чёртово рыльце, то могильный холод трупика.

Наверное, для забугорных читателей этот роман ещё более экзотичен и мистичен, чем для нас, потому что не последнее место в нём занимает образ загадочной России, русских тайн и прочих вещей, которые для нас-то нормальны, но для Майринка были примерно тем же самым, как если бы некоторые действующие лица приехали из древнего рода шаманов в глубинах Африки.

Отдельно хочется выразить удивление и потрясение по поводу женских образов. Как Майринк умудряется их выписывать! Это одновременно и восхищение женщинами, и уважение к ним, и страх перед их особой силой, отличной от мужской, со скидкой на возможные слабости. Если он и в жизни так же относился к дамам, то они должны были штабелями укладываться у его ног.

Однако, если читать роман не только ради развлечения прекрасной потусторонней атмосферой, то он будет довольно тяжеловесен. Очень много надо знать, чтобы понять, что происходит, хотя бы на несколько пластов вглубь: много имён, много личностей, много литературных персонажей и эзотерической кухни (нам, русским, опять же попроще, потому что многие «редкие» литературные ссылки ведут к «Петербургу» Белого или «Бесам» Достоевского). Хотя мне кажется, что углубляться во всю эту алхимию необязательно, потому что даже на уровне «новичка» в мире постмодернистских аллюзий от романа можно получить громадное удовольствие, а потом, по мере расширения «базы знаний», произведение можно банально перечитать и насладиться недоступными ранее для понимания подсмыслами. Для первого же прочтения банально хватит представления о том, кто такие Джон Ди и Сен-Жермен.

Впрочем, у подобного романа бесполезно пересказывать сюжет или пытаться осветить происходящее в нём. Это надо читать самому: и или возненавидеть, или всей душой, как я, полюбить, а потом вспоминать каждый раз, глядя на обложку, как со скрипом и смехом покачивается на ржавых цепях полусумасшедший Бартлетт Грин, продавший душу дьяволу, и слышно, как хрустят и ломаются его кости в неведающей боли человеческой оболочке.

Флэшмоб 2011, миллион благодарностей за совет Alighiero .

16 декабря 2011
LiveLib

Поделиться

olastr

Оценил книгу

Первое чтение «Ангела западного окна», 12 лет назад, было полетом над бездной, я несколько дней была как в бреду и потом потребовалось время, чтобы утрясти все хаотичные впечатления, которые в итоге выразились в одной фразе «Это невозможно». Невозможно что? Невозможно все. «Ангел» просто не от мира сего.

По отзывам вижу, что многим это позднее произведение Майринка не слишком понравилось, да и современники не отнеслись к нему с восторгом. Не удивляюсь. Как сказал Евгений Головин, оккультист и специалист по «черной» литературе:

…творческое сообщение Майринка носит принципиально вневременной характер и адресовано людям, обладающим довольно-таки специфическим взглядом на мир.

Это как раз мой случай. Лично мне эта книга причинила «травму черепа мозговую». Я ее не читала, а проживала, причем сразу в нескольких измерениях. Закончив, я еще не сразу очнулась от очарованного сна. Такое же произошло когда-то с «Мастером и Маргаритой», которых я читала в 16 лет, когда знаменитый роман Булгакова только вышел из подполья и еще не стал культовой книгой и не изучался в школе.

Есть мнение, что «Ангел западного окна» был книгой, вдохновившей Булгакова на написание «Мастера и Маргариты». Я готова была под этим подписаться после первого прочтения, в переводе Владимира Крюкова, и помню долго думала, можно ли считать Булгакова плагиатором. А вот во второй раз, на который меня вдохновил все тот же Головин сборником «Приближение к Снежной Королеве», я для разнообразия выбрала другой перевод (Галины Снежинской), и такой разительной близости не заметила.

Из текста как будто ушли какие-то детали, придававшие сходство. Хотя все равно остаются розы, Понтий Пилат и «Что есть истина?», гроза, параллелизм некоторых сцен, полет в автомобиле с непонятно кем за рулем, жертвенность женщины, любовь к пожарам, голые гражданки и тема черных котов, но в целом, по духу, «Ангел» и «Мастер» – совершенно разные книги, и Булгаков однозначно ближе к народу.

Для того чтобы понимать «Ангела западного окна», нужно хотя бы немного разбираться в алхимии, иначе книга потеряет как минимум одно измерение, причем самое важное, потому что весь сюжет завязан на алхимической трансформации героя. Хотя правильнее будет сказать – героев. Это книга двоящихся судеб, повторяющихся историй, двойственных персонажей, двуликого Януса, или Бафомета, где действие происходит на разных планах и в разное время.

Одна линия развивается в современные автору 20-е годы 20 века, а историческая часть уходит в 16-й и начало 17-го века. Написала «развивается» и поняла, что вру. Там ничего не развивается, а все случается, причем непонятно где: герой мог вполне не выходить из своего кабинета большую часть времени, а мог и вовсе вообразить себе всю эту историю в одно мгновение, когда прикоснулся к опасному наследству, пришедшему по почте. Это как у Гессе, когда ученик йогина нагнулся зачерпнуть воды, прожил всю свою жизнь за один миг и тут же ее отменил.

Самая интересная история в «Ангеле западного окна» происходит вне реальных времени и пространства (если вообще есть какие-то реальные время и пространство), и она то летит, то застывает в неподвижности, то горит, то открывается бездной, пространством снов, воспоминанием о том, чего не было. Кто вообще надоумил автора сочинить роман на такую странную тему, про математика и алхимика, жившего во времена королевы Елизаветы?

В комментарии к собственному роману Майринк объясняет, что в молодые годы, узнав о Джоне Ди, он был просто одержим его судьбой. Он бродил по переулку Алхимиков в Праге и мечтал встретить Доктора Ди и получить от него урок герметического искусства. Ди являлся молодому человеку даже во сне, и позже, когда Густав Майринк стал писателем, он решил написать роман, в котором Джон Ди будет действующим лицом.

Майринк не был традиционным автором, и просто исторический роман казался ему «тленом», поэтому он придумал сюжет о современном ему герое, который связан с историческим Джоном Ди узами кровными и духовными, хотя правильнее будет сказать – кармическими. Ведь герой, считающий себя потомком баронета Глэдхиллского, не просто расследует историю, произошедшую с его предком, он полностью идентифицируется с ним, переносится в прошлое и ощущает себя Доктором Ди, и его наследство – больше, чем пачка обгоревшей бумаги («рукописи не горят» – исторический Доктор Ди как бы сжег свои записи, а потом нашел их невредимыми под розовым кустом), это миссия закончить трансформацию, которая не удалась Джону Ди в силу заблуждений и хождений кривыми дорогами. Ди ступил на путь магии и спиритизма, которые отвлекли его от истинных целей, хотя он не на миг не забывал своей Зеленой Страны, Гренландии. Гренландии не географической, а алхимической, где его ждет женская ипостась его существа, королева. Он так и не соединился со своей королевой, не объединил мужскую и женскую сущность в прекрасном андрогинном существе.

Про алхимическую подоплеку и разговоры с ангелом я писать не буду, потому что собственного мнения по этому поводу не имею, о том, что происходило в романе с алхимической точки зрения, я знаю в основном от Евгения Головина, его рецензия на «Ангела западного окна» была включена в издание в переводе В. Крюкова, а также в сборник «Приближение к снежной королеве». А вот историческим Джоном Ди я тоже заразилась от Майринка, и теперь обречена читать про него дальше.

Как выяснилось, это исторический Агент 007, именно так он подписывал свои донесения британской королеве Елизавете. А также он герой пьесы Шекспира «Буря», человек, который написал знаменитое предисловие к эвклидовой геометрии, не веря при этом в возможность существования прямой линии («живая изменчивость пространства искажает геометрические аксиомы»), и вообще многое из того, что про него врали – правда, если конечно существует какая-либо историческая правда.

Возвращаюсь к роману. Обе реинкарнации героя, Ди и его потомок, имя которого мы узнаем на последней странице из газетной заметки, а через книгу он проходит безымянным «я», оказываются вовлеченным в противоборство демонических и светлых сил. Демонические силы в романе представляют… иммигранты из России. Черкесская княжна Хотокалюнгина – воплощение черной понтийской Исаиды, богини не вполне ясного происхождения. Есть искушение назвать ее известной всем Изидой, но это будет ошибкой, она скорее носит черты Кибеллы; упоминает Майринк и кошмарную шотландскую богиню, требующую жертвоприношений черных кошек.

Другой персонаж с российскими корнями – антиквар Липотин, посредник и медиатор, хотя и второстепенный персонаж, он все время продвигает историю, открывая очередной рояль в кустах, восстанавливая связи с прошлым при помощи артефактов, которые он приносит герою. У него есть двойник во времени Ди, царский (Ивана Грозного) магистр Маски. Непонятно, что магистр делает в Англии, но он тоже подбрасывает Джону Ди магические предметы.

Светлое братство представляют лаборант доктора Ди Гарднер и погибший друг барона Теодор Гэртнер – созвучие говорящих фамилий, садовники, взращивающие розы в саду братства. Когда Джон Ди сбивается с пути и становится почти одержимым, Гарднер покидает его, чтобы вернуться к смирившемуся старику в преддверии его смерти и проводить в ту страну, из которой не возвращаются.

Но Ди не заслужил свет, поэтому он был обречен застрять вне времени и пространства, в замке Эльсбетштайн, хранителем артефакта, в ожидании потомка, который его освободит, и своей королевы. Тут надо сказать об основном недостатке романа, который многих от него отталкивает – это нечеткость сюжетной линии. Есть одержимость Ди Гренландией (как уже сказано не реальной землей, а Зеленой Страной, где успешного адепта ждет соединение со своей женской ипостасью), есть трансформация, в которую он ввязывается не вполне осознанно, есть происки темных сил, увлекающих искателя прочь от его пути, но, в целом, все происходит довольно хаотично и получается, что герой (как Ди, так и его потомок) приходит к каким-то результатам по большей части случайным образом, что впрочем, не противоречит логике жизни, которая хаос по своей природе, но противоречит канонам литературы.

И теперь о самом проблематичном: женских персонажах. Они в романе скорее символы, чем реальные женщины: это демоническая пожирающая женская сила, недостижимая королева – предел стремлений героя, и преданная любящая женщина-жертва. Если с первыми двумя все относительно понятно, то третьей отведена самая непонятная роль, причем в обоих временах.

Королева – эта тот женский элемент, соединившись с которым адепт обретает целостность. Сначала все чаяния Джона Ди устремлены к реальной королеве Елизавете, но, пытаясь привлечь ее с помощью магии, он овладевает не ей, а некоей демоницей, суккубом, и это ложный путь, который закрывает ему доступ к Елизавете (она становится Снежной Королевой, отчужденной и далекой).

Потом алхимику открывается путь к другой короне, короне адепта, и королева – уже не реальная женщина, а женская ипостась, необходимая для трансформации героя. В это противостояние полярных женских сущностей непонятным образом вплывает преданная и любящая Джейн, она же Иоханна, но роль им обеим выпадает странная – она приносится в жертву, и жертва эта довольно бессмысленна. Она ничего не решает и не выкупает, особенно в истории доктора Ди. Она превращается в насмешку, в хохот равина, в возвращение в разрушенный замок без надежды на что бы то ни было.

Иоханна, повторение Джейн, но очищенное. Ее жертва добровольна, но непонятно, почему она должна способствовать трансформации героя. Она даже не избавляет его от финального искушения – перемещаясь за пределы досягаемости, Иоханна оставляет своего возлюбленного с фантомом княжны. Похоже, эта линия воплощает земную любовь, которая должна умереть, чтобы герой мог жить преображенным в вечности.

При втором прочтении я взглянула на роман более трезвым взглядом, но он не потерял свою магическую силу. В «Ангеле» есть динамика, пламенная сила и остроумие, которые предохраняют автора от эзотерического пафоса и темного мистицизма, а определенная остросюжетность позволяет поддерживать интерес. Получив опасное наследство, сопровожденное надписью «сожги или сохрани», барон Мюллер (вспоминается «садовник Мюллер» из Мюнхгаузена) сразу же безоглядно бросается разбираться в запутанной истории из прошлого, и мы бросаемся за ним.

Безумство храбрых всегда вознаграждается. Полусумасшедший герой достигает того, что не получилось у умудренного алхимика, а опьяненный адской смесью герметизма, кабалы и какой-то там тантры (подлинность – под вопросом) читатель получает зажигательную историю, хотя порой и закрадывается мысль, а не сон ли все это или бред.

И да: конец шедевральный. Гомерический хохот.

12 мая 2022
LiveLib

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика