«Снежная королева» читать онлайн книгу 📙 автора Ганса Христиана Андерсена на MyBook.ru
image
  1. Главная
  2. Сказки
  3. ⭐️Ганс Андерсен
  4. 📚«Снежная королева»
Снежная королева

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.71 
(7 оценок)

Снежная королева

31 печатная страница

Время чтения ≈ 1ч

2023 год

0+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Самая длинная, самая зимняя, самая таинственная и философская сказка-притча Ганса Христиана Андерсена известна на протяжении столетий многим поколениям людей. Но от этого не становится менее значимой и любимой читателями по всему миру. Это лучший способ поговорить с детьми об извечной борьбе добра со злом, о всемогущем милосердии и сострадании, о неизбежности испытаний и препятствий на пути к искренней и настоящей любви.

Новое и неординарное, немного меланхоличное и трепетное прочтение сказки талантливой художницей Галей Зинько завораживает и поражает своей необычной красотой, помогает окунуться в незабываемую атмосферу самого известного произведения великого сказочника и раскрыть его глубинные смыслы.

Для среднего школьного возраста.


В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

читайте онлайн полную версию книги «Снежная королева» автора Ганс Андерсен на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Снежная королева» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1844
Объем: 
56727
Год издания: 
2023
Дата поступления: 
12 декабря 2023
ISBN (EAN): 
9785171582180
Переводчик: 
Анна Ганзен
Время на чтение: 
1 ч.
Правообладатель
4 248 книг

Anastasia246

Оценил книгу

Еще одна прекрасная книжная история, очень трогательная, поучительная и невероятно атмосферная, которая в детстве почему-то прошла мимо меня... В детстве не читала, так что теперь наверстываю) Мультфильм (старый советский мультик, 1957 года, который еще, наверное, и мои родители в детстве смотрели:) обожала, а книгу не читала...

И вот так кажется, что, мол, вроде бы нового узнаешь, если прекрасно знаешь сюжет известной всем сказки. Но, как оказалось, можно)) Вот, например, сюжетный ход с цветником одной старушки-колдуньи был для меня в новинку. И то, что Герда отправилась спасать своего брата летом (для меня это произведение всегда было однозначно зимним), а так как подумала, что его забрала река (что он утонул, иначе говоря), то у реки его и просила...

И про троллей с злым необычном зеркалом я совершенно отчего-то забыла (помнила лишь про льдинку в глазах)...

И совсем сказка не такой уж детской оказалась на поверку. Метафора с этим увеличительно-преуменьшительным зеркалом-стеклом очень красивая и образная. Грубость, равнодушие, черствость - это не основополагающие людские качества, это всего лишь маленькие льдинки, попавшие в сердце, в кожу, в глаза. И каждый может оттаять. А каждая Герда спасти своего Кая. Вот опять любимая мною тема братско-сестринских отношений...

Трогательная история, окутывающая своей волшебной атмосферой, дарящая надежду. Побольше бы таких добрых книг в современном мире.

15 декабря 2019
LiveLib

Поделиться

kassandrik

Оценил книгу

Постепенно понимаю, почему я неосознанно откладываю от прочтения самые известные произведения, ведь так жалко расставаться с действительно уникальными и красивыми историями. Конечно же, всегда можно перечитать любимые книги, но того ощущения новизны у меня уже никогда не будет. Лишь может, вернувшись 20 лет спустя, есть вероятность найти что-то незамеченное ранее, сравнить с новым опытом. Но давайте, от фантазий к самой книге.

“Снежную королеву” иногда называют сказкой в семи рассказах, но это скорее оригинальный способ назвать отдельные главы, посвященные отдельному этапу приключений Кая и Герды. Я также не знала или забыла, что вся история начинается с описания зеркала, созданного злым троллем, которое и станет причиной превращения Кая из милого мальчика в замкнутого, холодного юношу. Вообще, мне очень понравилась идея того, что осколки такого зеркала меняют наше отношение к окружающему миру и мы начинаем видеть его в противоположном свете. Лишь сейчас, понимая то, что с возрастом мы теряем чистоту взгляда, я вижу глубину этой аналогии. То, что прекрасно мы видим ужасным, любые действия других людей мы воспринимаем как агрессию и атаку.

Мне почему-то всегда казалось, скорее всего из-за множества экранизаций и театральных постановок, что Снежная Королева играет важную роль в сказке, и она больше взаимодействует с другими героями, но это совершенно не так. Самой главной и значимой героиней я считаю Герду, ведь именно она смогла добраться с помощью любви к своему брату туда, куда даже жители сурового Севера не стремятся попасть.Она не унывала и не сдавалась, не верила грустным словам и историям цветов, а просто шла к цели, прислушиваясь к миру вокруг.

Истории цветов откликнулись у меня со “Сказками о цветах” латышской советской писательницы Анны Саксе. Такие же красивые, но очень грустные истории с моралью. Наверное, самой отличной является история огненной линии и индийской вдовы на костре. Да, вы не ошибаетесь, в “Снежной королеве” есть отсылки к Индии, но не только к ней - ведь Снежная королева живет совсем под боком у меня, в Лапландии, и читатели встречают двух героинь: лапландку (я задумалась, имелась ли в виду народность саамов, потому что даже в моем издании было изображение коренной жительницы севера) и финку, причем финка живет ближе к Королеве, чем смущает мои географические полушария.

Если вам нужна женщина с бородой для любой книжной игры, то и её сможете найти на страницах этой сказки, в лице пожилой разбойницы.

Удивительно также, что и цветы, и даже северный олень показаны как слегка эгоистичные существа - они в первую очередь рассказывают истории о себе, и лишь потом дают черед Герде.

Но перейду к важной части этой сказки - к развязке и концовке, в которой с помощью слез Кай избавляется от заколдованных стеклышек на глазах и сердце. Такая аналогия просто прекрасна и учит тому, что слезы порой очищают, наши сердца и разум от зла, от негатива и от боли. Слезы, которые часто воспринимают как слабость, помогают дотронуться до сердца, и возвращают людей к состоянию человечности. К тому времени, когда все мы были детьми и не боялись показывать эмоции. Быть ребенком в душе хорошо и важно, и сегодня я об этом напомнила себе через сказку и через общение с замечательным человеком. Если ты читаешь это, надеюсь, ты догадаешься, кто ты.

Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло теплое благодатное лето!

Дальше...

19 марта 2024
LiveLib

Поделиться

A-Lelya

Оценил книгу

Даже не ожидала, что буду когда-то перечитывать и с таким удовольствием читать сказки! А подвиг меня к этому следующий случай. Я смотрела выпуск передачи "Своя игра", там в первом раунде была тема "Снежная королева". Вопрос звучал так: "Какую молитву читала Герда, когда подходила к чертогам Снежной королевы? В советских изданиях это опускали". Прозвучала музыка. Никто из игроков не ответил на этот вопрос. А ведущий говорит: "Отче наш! Отче наш она читала!". Я запомнила этот момент, нашла выпуск передачи в интернете, пересмотрела, переслушала и записала этот фрагмент. Дала посмотреть своим знакомым, никто не знал про дореволюционные переводы сказок Андерсена, как и я, а переводы есть, благодаря прекрасным переводчикам Анне и Петру Ганзен. Я купила эту сказку себе и подруге, прочитала ее меньше, чем за вечер. Тут прекрасные иллюстрации художника Марии Малинской, а самое главное, точный перевод известной андерсеновской сказки! Какая же сказка символичная! Я не всё поняла, возможно; не все смыслы смогла открыть, но ведь Ганс Христиан Андерсен писал так тонко и для детей и для взрослых. Очень понравился мне этот перевод! Моменты, где Герда, помолившись, вооружившись светлыми силами и молитвой, отправляется босиком по свету в поисках Кая, это очень трогательно и сильно! Сила в ее сердце, это так точно! И всякая тьма сразу отступает. В саду благоухают розы, светит солнце, Кай и Герда вместе, а бабушка тихонько читает Евангелие и говорит им самое главное: "Будьте как дети!".
P.S.: мне захотелось прочитать и другие сказки Андерсена в нормальном, дореволюционном переводе!

14 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

Интересные факты

В советских детских изданиях сказки, в соответствии с декретом об отделении церкви от государства, были пропущены христианские мотивы:
- Псалом с упоминанием роз и Христа, который поют Кай и Герда во второй и седьмой главах.
- Молитва «Отче наш», с помощью которой Герда в конце шестой главы сумела утихомирить ледяные ветры.
- Бабушка, читающая Евангелие (Мф. 18:3) в конце сказки.

В скандинавском фольклоре встречаются упоминания о Ледяной деве, воплощении зимы и смерти (позднее этот образ разрабатывался многими детскими писателями, в частности, Туве Янссон в «Волшебной зиме»). Рассказывают, будто последними словами отца Андерсена были: «Вот идёт Ледяная Дева и она пришла ко мне». Аналогичные персонажи известны многим народам — в Японии это Юки-онна, в славянской традиции, возможно — Мара-Марена. Интересно, что у самого Андерсена есть ещё и сказка «Дева льдов».

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика