"Дайте две!" Light version.
Я всегда с опаской начинаю читать книги русских авторов-женщин. Есть у меня такое легкое опасение, что их проза немножко, как бы так сказать, не в моем стиле, не цепляет меня. Но с Галиной Щербаковой мне на этот раз подфартило.
В книгу "Эдда кота Мурзавецкого" входят три повести, и та, в честь которой названа книга, кстати, занимает в ней не самую большую и главную часть.
Но теперь по порядку.
Повесть первая. Она же "Путь на Бодайбо".
Не самое лучшее начало для книги, на мой взгляд. Это повесть о девочке, в чьем роду были одни мамы-бабушки-прабабушки-прапрабабушки. Мужчин там как-то не наблюдалось, были они как бы просто для продолжения рода вечно мучившихся, голодающих, жалких женщин, которые волочили свою судьбу смиренно, но совершенно несчастливо. По сути, это повесть даже не о девочке, а о самом этом роде обездоленных, потерянных женщин времен войны. А девочка так, просто хотела выпутаться из этого проклятья, хотела то ли отомстить, то ли судьбу обмануть, не понять. Но с госпожой Судьбой шутки плохи - мирно покоится тело девочки Васены на кладбище, "в которое всей своей широкой мордой уперлась улица Газопроводная".
Повесть вторая. Она же "Смерть под звуки танго".
Не знаю чем, но она меня зацепила. Хотя и отдаленно напоминает "Санту-Барбару" только по-русски да с элементами боевика. Но оторваться я не могла, это факт.
Эта повесть, по сути, о мести, да о мести не простой, а с подковыркой. И подковырка эта корнями своими уходит в годы довоенные, а затем бурно произрастает в годы уже военные. Вообще, это повесть о России. О разбереденной, постоянно кровоточащей русской душе, которую вроде как и не сломишь, а все ж горечь, да озлобленность, да остервенелость из нее все никак не выведется. И веры в добро в ней ровно настолько: "сколько заплатил - столько получай". И такая безысходность у Щербаковой, такое апатичное смирение, что так было, есть и будет и никуда от этого ни вам, ни ей, ни мне не деться, такое все беспросветно прогнившее, уже изрядно подванивающее... Что тоска берет. И хочется с пеной изо рта доказывать, что не все так безнадежно, что есть в сердцах наших и добро, и любовь, и справедливость. И все будет хорошо. Правда вот только...
– Тогда скажи мне: есть что-то крепкое, то, что навсегда? – спросила она отца.
– Навсегда только смерть, детка, – ответил он.
Повесть третья. Она же "Эдда кота Мурзавецкого, скальда и философа, о жизни и смерти, и слабые беспомощные мысли вразброд его хозяйки".
Эдда (древнеисландское Edda, во множественном числе Eddur) — основное произведение германо-скандинавской мифологии.
Неизвестна причина, по которой книга Снорри Стурлусона получила название "Эдда". Существуют три этимологии этого слова.
1. "Эдда" - производная от "Одди", названия хутора где воспитывался Стурлусон и, вероятно нашел материалы для своей книги. Значение названия в таком случае - "книга Одди".
2. "Эдда" имеет значение "поэзия". Тогда "Эдда" значит "поэтика".
3. Слово "Эдда" встречается в одной древнеисландской песне, где имеет значение "прабабушка".
Вообщем, Мурзик, он же Мурзавецкий, был котом умным, потому и назвал свое мыслеописание эддой.
Самая лучшая, самая светлая повесть из трех. О жизни здесь и жизни "там", а "там" - это тонкий мир, куда нам, человекам, ввиду нашей духовной неполноценности, вход заказан. О том, что коты спасают нас от морального разложения и о том, что скоро они не выдержат и покинут нас, неблагодарных, уйдут в свой тайный мир. О том, как они нас на самом деле любят и как мы их на самом деле любим. О том, что злые и добрые люди пахнут по-разному. О том, что пока люди читают, планета еще спасена. Обо всем. И, конечно, о смысле жизни.
Я подумал, что когда Ма уйдет спать, я заберусь в ладью и узнаю все мысли маленького Ленина, и подумаю о том, что мне есть что рассказать на форуме. О любви, которая есть истинная жизнь, и о войне, против которой надо бы нам восстать. Всем миром наших душ – кошек, собак, птиц, возможно, даже рыб. Вот про кур – не знаю. Иначе зачем мы? Воистину – зачем?
Ленин - это кот, который был у Ма и Па до Мурзика, не путать:)
Вывод: понравилось, прочесть стоит, да.