В холодильнике в собственном доме обнаружен труп журналиста. Его знакомая, собирающая материал для сенсационной книги-расследования, пропала. Вскоре находят тяжело больного мальчика с запиской от неё. Возникают старые дела, связанные с утопленниками. Люси и Франк начинают расследование, которое забрасывает их в разные части Франции, а также в Америку, Украину и Россию – в города, так или иначе связанные с радиацией. Параллельно с этим Франка преследует подражатель Красного Ангела.
Эта часть, как и предыдущие, мне тоже очень понравилась. Мне очень нравится, как Тилье красиво связывает кучу самых разнообразных элементов. От трупа в холодильнике до Чернобыля через психиатрическую клинику и сгоревший монастырь. И снова герои путешествуют по миру. На этот раз, конечно, путешествия были особенно интересны. Понравились мысли о России с высоты полёта самолёта.
Понравилась линия с подражателем, начатая в предыдущей части. Вспомнили маньяков и значимые места из первых частей, когда Шарко ещё работал один. Я хоть и не в восторге от Адского поезда для Красного Ангела , но тем не менее отсылочки порадовали. Такая своего рода ностальгия. Но Тилье не стал размусоливать эту тему надолго, и с подражателем уже вроде покончено. Хотя я бы ещё пару частей о нём почитала.
Как и в GATACA, или Проект «Феникс» , здесь уклон в науку. Там это была связь леворукости с жестокостью, погружение в ДНК. Здесь – радиация, самые опасные места планеты, замораживание, бессмертие. Снова я не знаю, сколько в этом всём правды, сколько выдумки, но читать очень интересно и познавательно. И как же здорово оно всё вплетено.
Впервые после объединения Люси и Франк наконец получили что-то вроде хэппи-энда. Книга закончилась непривычно спокойно. Посмотрим, как долго продлится это спокойствие.
И что мне не понравилось. Во-первых, меня коробило, что Люси в пятой по счёту книге, где она появляется, вдруг стали называть подругой. Не знаю, кто это решил, сам Тилье или переводчик, но звучит ужасно. И во-вторых, 89 сносок. 89 сносок на 480 страниц текста. Из них, наверно, около 5 от автора. Остальное – от переводчика. Зачем? В самом тексте Тилье всё прекрасно расписал, переводчик всё прекрасно перевёл. К чему все эти дополнительные пояснения или бесконечные домыслы «а вот здесь автор скорее всего брал за основу документ такой-то»? И ещё порадовали ссылки. Тот, кто читает с телефона или компьютера, возможно, и перейдёт по ним. Хотя сомневаюсь. А тот, кто читает с электронной или бумажной книги, должен отложить книгу и по буковкам начать вводить ссылку. Кто-нибудь когда-нибудь таким занимался?
И ещё я вдруг с грустью осознала, что прочитала уже больше половины книг Тилье. И в серии осталось всего четыре части… Очень надеюсь, что он уже пишет продолжение.