Читать книгу «Носорог» онлайн полностью📖 — Эжена Ионеско — MyBook.
cover

Эжен Ионеско
Носорог

Женевьеве Серро и д-ру Т. Френкелю


Серия «Эксклюзивная классика»

Eugène Ionesco

RHINOCÉROS

Перевод с французского Е.Д. Богатыренко

Печатается с разрешения издательства GALLIMARD, Франция.

Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers.

© Editions GALLIMARD, Paris, 1959

© Перевод. Е. Д. Богатыренко, 2018

© Издание на русском языке AST Publishers, 2018

Действующие лица

Домохозяйка.

Лавочница.

Жан.

Беранже.

Официантка.

Лавочник.

Старый господин.

Логик.

Хозяин кафе.

Дези.

Месье Папийон.

Дюдар.

Ботар.

Мадам Беф.

Пожарный.

Месье Жан.

Жена месье Жана.

Многочисленные головы носорогов.

Действие первое

Площадь в провинциальном городке. В глубине – двухэтажный дом. На первом этаже – витрина лавки. Войти в лавку можно через стеклянную дверь, поднявшись на две-три ступеньки. Над витриной большая вывеска «Бакалея». На втором этаже дома – два окна, по-видимому, из квартиры владельцев лавки. Таким образом, лавка находится в глубине сцены, но при этом слева, недалеко от кулис. Над крышей дома, где размещена лавка, вдалеке виднеется колокольня. Между лавкой и правой стороной сцены – уходящая вдаль улочка. Справа, немного наискосок – витрина кафе. Над кафе – этаж дома с одним окном. Перед кафе – терраса со столиками и стульями, доходящая почти до середины сцены. Над террасой свешиваются пыльные ветки дерева. Синее небо, яркий свет, белые стены. Дело происходит в воскресенье, около полудня, летом. Жан и Беранже садятся за столик на террасе.

Перед тем как поднимется занавес, слышится колокольный звон. Он прекратится за несколько секунд до поднятия занавеса. Пока занавес поднимается, через сцену, справа налево, молча проходит женщина, несущая под мышкой, с одной стороны, пустую корзинку для покупок, а с другой – кота. Лавочница открывает дверь своего магазинчика и наблюдает за ней.

Лавочница. А, вот она! (Обращаясь к мужу, который находится в лавке.) Ох, ну и зазналась же! У нас больше покупать не хочет.

Лавочница уходит, сцена на несколько секунд пустеет.

Справа появляется Жан, а слева, одновременно с ним – Беранже. Жан одет очень аккуратно: коричневый костюм, красный галстук, накрахмаленный накладной воротничок, коричневая шляпа. У него красноватое лицо. Желтые ботинки хорошо начищены. Беранже небрит, без головного убора, непричесаный, в поношенной одежде; все в нем говорит о небрежности, он выглядит усталым, невыспавшимся; время от времени зевает.

Жан (подходя справа). Беранже, вы все-таки пришли.

Беранже (подходя слева). Приветствую, Жан.

Жан. Конечно, как всегда, опаздываете! (Смотрит на наручные часы.) Мы договорились встретиться в одиннадцать тридцать. Сейчас уже почти полдень.

Беранже. Извините. Вы меня давно ждете?

Жан. Нет. Вы же видите, я только пришел.

Направляются к столикам на террасе.

Беранже. Ну, тогда я не чувствую за собой большой вины, раз уж… вы сами…

Жан. Со мной все иначе. Я не люблю ждать, не могу тратить время впустую. Поскольку вы всегда опаздываете, я специально пришел позже, к тому времени, когда, как я полагал, у меня появится шанс увидеть вас.

Беранже. Вы правы… вы правы, но…

Жан. Не станете же вы утверждать, что пришли к назначенному времени!

Беранже. Разумеется… я не могу этого утверждать.

Жан и Беранже садятся.

Жан. Ну вот, вы же понимаете.

Беранже. Что вы будете пить?

Жан. А вас что, уже с утра мучит жажда?

Беранже. Такая жара стоит, такая духота.

Жан. Как говорит народная мудрость, чем больше пьешь, тем больше хочешь пить…

Беранже. Если бы эти мудрецы сумели нагнать туч на небо, было бы не так душно и меньше хотелось бы пить.

Жан (внимательно глядя на Беранже). А вам-то что? Вам же, дорогой мой Беранже, не воды хочется…

Беранже. Что вы имеете в виду, дорогой мой Жан?

Жан. Вы меня прекрасно понимаете. Я говорю о том, что у вас пересохло в горле. Это все равно, что ненасытная земля.

Беранже. По-моему, ваше сравнение…

Жан (перебивая его). Вы, друг мой, пребываете в жалком состоянии.

Беранже. По-вашему, я выгляжу жалким?

Жан. Я же не слепой. Вы валитесь от усталости, гуляли всю ночь в очередной раз. Вы зеваете и ужасно хотите спать…

Беранже. Я выпил, и у меня немного болит голова…

Жан. От вас воняет алкоголем!

Беранже. Правда ваша, я немножко выпил!

Жан. И так каждое воскресенье, не говоря об остальных днях недели!

Беранже. Ну, нет, не каждый день, я же работаю…

Жан. А где ваш галстук? Вы его потеряли, пока развлекались!

Беранже (поднося руку к шее). Ну, надо же, и правда, забавно. Куда я мог его деть?

Жан (вынимая галстук из кармана пиджака). Вот, наденьте этот.

Беранже. Спасибо, вы так любезны.

Надевает галстук.

Жан (в то время как Беранже кое-как завязывает галстук). Вы совершенно не причесаны! (Беранже пытается причесаться пальцами.) Вот, возьмите расческу!

Вынимает из другого кармана пиджака расческу.

Беранже (беря расческу). Спасибо.

Приглаживает волосы.

Жан. Вы не побрились! Посмотрите, на кого вы похожи.

Вынимает из внутреннего кармана пиджака зеркальце, протягивает его Беранже, тот смотрится в него и высовывает язык.

Беранже. У меня налет на языке.

Жан (забирает у него зеркальце и кладет его обратно в карман). И неудивительно!.. (Берет расческу, которую протягивает ему Беранже, и тоже убирает в карман.) Вам грозит цирроз, друг мой.

Беранже (встревоженно). Вы так думаете?..

Жан (обращаясь к Беранже, который пытается вернуть ему галстук). Оставьте галстук себе, у меня их достаточно.

Беранже (с восхищением). Ну, вы-то в полном порядке.

Жан (продолжая разглядывать Беранже). Одежда вся мятая, ужас какой-то, рубашка отвратительно грязная, ваши туфли… (Беранже пытается спрятать ноги под стол.) Ваши туфли не чищены… Какое неряшество!.. Ваши плечи…

Беранже. А с плечами-то что не так?..

Жан. Повернитесь. Ну, повернитесь же. Вы прислонялись к стене… (Беранже вяло протягивает руку к Жану.) Нет, щетки у меня с собой нет. Не хочу оттягивать карманы. (Беранже все так же вяло похлопывает себя по плечам, чтобы стряхнуть белую пыль; Жан отворачивается.) Ой… Где вас так угораздило?

Беранже. Я не помню.

Жан. Скверно, скверно! Мне стыдно дружить с вами.

Беранже. Вы очень строги…

Жан. И не без причины!

Беранже. Послушайте, Жан. У меня нет никаких развлечений; в этом городе скучно. Я не создан для той работы, которой занимаюсь… каждый день по восемь часов в конторе, и всего три недели отпуска летом! К вечеру субботы я устаю, ну, и вы же понимаете, чтобы расслабиться…

Жан. Дорогой мой, все работают, и я тоже работаю, я, как и все на свете, каждый день провожу по восемь часов в конторе, у меня тоже всего двадцать один день отпуска в году, и тем не менее посмотрите на меня! Все дело в силе воли, черт возьми!..

Беранже. О! Не у всех она такая, как у вас. Я не справляюсь. Нет, не справляюсь со своей жизнью.

Жан. Все должны справляться. Вы что, считаете себя сверхчеловеком?

Беранже. Я не претендую…

Жан (перебивая его). Я такой же, как и вы; более того, скажу без ложной скромности – я лучше вас. Сверхчеловек – это человек, исполняющий свой долг.

Беранже. Какой долг?

Жан. Свой долг… например, долг служащего…

Беранже. Ах, ну да, долг служащего…

Жан. Так где вы надрались сегодня ночью? Вы хотя бы помните?

Беранже. Мы отмечали день рождения Огюста, нашего друга Огюста…

Жан. Нашего друга Огюста? А вот меня не пригласили на день рождения нашего друга Огюста…

В этот момент издалека доносится быстро приближающийся шум – сопение, топот бегущего зверя и протяжный рев.

Беранже. Я не смог отказаться. Это было бы нелюбезно…

Жан. Но я-то туда не пошел?

Беранже. Так, наверное, именно потому, что вас не пригласили!..

Официантка (выходя из кафе). Добрый день, господа, что желаете выпить?

Шум становится все громче.

Жан (обращается к Беранже, стараясь перекричать шум, которому не придает значения). Вот именно, не пригласили. Мне не оказали такую честь… И тем не менее могу заверить вас, что даже, если бы и пригласили, я бы не пошел, потому что… (шум заглушает все вокруг). Да что происходит? (Топот бегущего мощного и тяжелого зверя приближается; слышно его сопение.) В чем дело?

Официантка. Да что же это?

Беранже, по-прежнему вялый, словно бы ничего не слыша, спокойно отвечает Жану насчет приглашения; он шевелит губами; его голос не слышен; Жан вскакивает, опрокинув при этом стул, смотрит в сторону левой кулисы и показывает туда пальцем, тогда как Беранже, безразличный ко всему, остается сидеть.

Жан. Ничего себе! Носорог!

Шум, производимый зверем, удаляется так же стремительно, поэтому следующие слова уже можно расслышать; всю эту сцену следует играть очень быстро.

Официантка. Ничего себе! Носорог!

Лавочница (выглядывая из двери магазина). Ничего себе! Носорог! (Обращаясь к мужу, находящемуся в лавке.) Иди скорее, посмотри, носорог!

Все смотрят налево, провожая животное взглядом.

Жан. Прет напрямик, чуть не сбил прилавки!

Лавочник (из лавки). Где?

Официантка (подбоченившись). Ничего себе!

Лавочница (обращаясь к мужу, который по-прежнему не выходит из лавки). Иди, посмотри!

В этот момент Лавочник высовывает голову.

Лавочник. Ничего себе! Носорог!

Логик (выбегая на сцену с левой стороны). По тротуару напротив бежит носорог!

Все реплики, начиная с «Ничего себе! Носорог!», произнесенной Жаном, звучат почти одновременно. Слышно, как охает какая-то женщина. Она появляется и бежит к середине сцены; это домохозяйка с висящей на руке корзиной; добежав до центра сцены, она роняет корзину; по сцене рассыпаются продукты, разбивается бутылка, но женщина не выпускает кошку, которую держит под мышкой с другой стороны.

Домохозяйка. Ах! Ох!

Из левой кулисы вслед за Домохозяйкой выходит элегантный Старый Господин. Он устремляется к бакалейной лавке, входит, оттолкнув хозяев, а в это время Логик прижимается к стене в глубине сцены, слева от входа в лавку. Другую группу образуют стоящие Жан и официантка и сидящий, по-прежнему апатичный Беранже. В это же время слева доносятся «ахи» и «охи», топот разбегающихся людей. Над сценой клубится пыль, поднятая животным.

Хозяин кафе (выглядывая из окна над своим заведением). Что происходит?

Старый господин (прячась за хозяевами лавки). Прошу прощения!

Старый господин одет в белые гетры, легкую шляпу, при нем трость с набалдашником из слоновой кости; Логик стоит, прижавшись к стене, у него маленькие седые усики, на носу пенсне, на голове соломенная шляпа.

Лавочница (которую толкнул Старый господин, толкает мужа и обращается к Старому господину). Поосторожнее со своей тростью!

Лавочник. Да, черт возьми, осторожнее!

За хозяевами лавки видна голова Старого господина.

Официантка (обращаясь к Хозяину кафе). Носорог!

Хозяин кафе (из окна, обращаясь к официантке). Что за бред! (Замечает носорога.) Ну, ничего себе!

Домохозяйка. Ах! (Доносящиеся из-за кулис «ох!» и «ах!» как бы вторят ей; сама Домохозяйка, уронившая корзинку с продуктами и бутылку, продолжает удерживать кота под мышкой.) Бедный котик, ты испугался!

Хозяин кафе (по-прежнему смотрит налево и провожает взглядом убегающее животное, в то время как производимый им шум – топот, рев и т. д. – становится все тише; Беранже просто немного отвернулся от пыли, сидит молча, словно дремлет и лишь немного скривился). Еще не хватало!

Жан (тоже слегка отвернулся, но он полон энергии). Ничего себе!

Чихает.

Домохозяйка (стоит в центре сцены, повернувшись влево; вокруг нее все еще рассыпаны продукты). Ничего себе!

Чихает.

Старый господин, Лавочница, Лавочник (в глубине, открывая дверь лавки, которую захлопнул за собой Старый господин). Ничего себе!

Жан. Ничего себе! (Обращаясь к Беранже.) Вы видели?

Производимый носорогом шум и его рев доносятся совсем издалека; люди все еще смотрят вслед животному, все стоят, кроме Беранже, который по-прежнему сидит в состоянии полного безразличия.

Все (кроме Беранже). Ничего себе!

Беранже (обращаясь к Жану). Да, мне кажется, это был носорог! Ох, и напылил же он!

Он вынимает носовой платок и сморкается.

Домохозяйка. Ничего себе! Ну, и испугалась же я!

Лавочник (обращаясь к Домохозяйке). Ваша корзинка… ваши продукты…

Старый господин подходит к Домохозяйке и наклоняется, чтобы собрать рассыпавшиеся продукты. Он галантно приветствует ее, сняв шляпу.

Хозяин кафе. Ну, знаете, такое в голову прийти не может…

Официантка. А то!..

Старый господин (обращаясь к Домохозяйке). Разрешите помочь вам собрать покупки?

Домохозяйка (обращаясь к Старому господину). Спасибо, месье. Прошу вас, наденьте шляпу. Ох! Ну, и испугалась же я.

Логик. Страх иррационален. Разум должен победить его.

Официантка. Его уже и след простыл.

Старый господин (обращаясь к Домохозяйке и указывая на Логика). Мой друг – логик.

Жан (обращаясь к Беранже). Ну, что вы об этом думаете?

Официантка. Быстро же эти звери бегают!

Домохозяйка (обращаясь к Логику). Рада познакомиться, месье.

Лавочница (обращаясь к мужу). Вот, так ей и надо. Не у нас покупала.

Жан (обращаясь к Хозяину кафе и официантке). А вы что об этом думаете?

Домохозяйка. Кота я все-таки не выпустила.

Хозяин кафе (пожимая плечами, из окна). Не часто такое увидишь!

Домохозяйка (обращаясь к Логику, пока Старый господин собирает продукты). Не подержите минуточку?

Официантка (обращаясь к Жану). Никогда их раньше не видела!

Логик (обращаясь к Домохозяйке и беря кота на руки). Он не злой?

Хозяин кафе (обращаясь к Жану). Промчался, как метеор!

Домохозяйка (обращаясь к Логику). Он очень ласковый. (Обращаясь к остальным.) Мое вино, за такие-то деньги!

Лавочник (обращаясь к Домохозяйке). У меня есть такое же, это не проблема!

Жан (обращаясь к Беранже). Скажите же, что вы об этом думаете?

Лавочник (обращаясь к Домохозяйке). И по хорошей цене!

Хозяин кафе (обращаясь к официантке). Не теряйте времени зря! Обслужите этих господ!

Указывает на Жана и Беранже, отходит от окна.

Беранже (обращаясь к Жану). Вы о чем?

Лавочница (обращаясь к мужу). Пойди, отнеси ей другую бутылку!

Жан (обращаясь к Беранже). Да о носороге же, о носороге!

Лавочник (обращаясь к Домохозяйке). У меня есть хорошее вино в небьющихся бутылках!

Исчезает в лавке.

Логик (гладя кота, которого держит в руках). Кис-кис-кис!

Официантка (обращаясь к Беранже и Жану). Что будете пить?

Беранже (обращаясь к официантке). Две анисовки!

Официантка. Хорошо, месье.

Идет к кафе.

Домохозяйка (собирая продукты с помощью Старого господина). Очень любезно с вашей стороны, месье.

Официантка. Две анисовки!

Входит в кафе.

Старый господин (обращаясь к Домохозяйке). Пустяки, моя дорогая.

Лавочница заходит в лавку.

Логик (обращаясь к Старому господину и Домохозяйке, подбирающим продукты). Складывайте аккуратно.

Жан (обращаясь к Беранже). Ну, так что же вы об этом думаете?

Беранже (обращаясь к Жану, с трудом подбирая слова). Ну, что… ничего… Много пыли…

Лавочник (выходя из лавки с бутылкой вина и обращаясь к Домохозяйке). У меня еще лук-порей есть.

Логик (по-прежнему гладя кота, которого держит в руках). Кис-кис-кис!

Лавочник (обращаясь к Домохозяйке). Это вино по сто франков за литр.

Домохозяйка (протягивает деньги Лавочнику, потом обращается к Старому господину, который уже сложил все продукты в корзинку). Вы очень любезны. Вот, истинная французская учтивость! Нынешняя молодежь так не умеет!

Лавочник (беря деньги у Домохозяйки). Вы приходите к нам за покупками. И улицу переходить не придется. И неприятных встреч не будет!

Возвращается в лавку.

Жан (снова сел, но не может перестать думать о носороге). Это все-таки невероятно!

Старый господин (приподнимает шляпу и целует руку Домохозяйке). Был счастлив познакомиться!

Домохозяйка (обращаясь к Логику). Месье, спасибо, что подержали кота.

Логик отдает кота Домохозяйке. Официантка приносит заказ.

Официантка. Ваша анисовка, господа!

Жан (обращаясь к Беранже). Неисправим!

Старый господин (обращаясь к Домохозяйке). Разрешите вас проводить?

Беранже (обращаясь к Жану и указывая на официантку, которая снова уходит в кафе). Я просил минеральную воду. Она ошиблась.

Жан с презрительным и недоверчивым видом пожимает плечами.

Домохозяйка (обращаясь к Старому господину). Меня муж ждет, месье. Спасибо. В другой раз!

Старый господин (обращаясь к Домохозяйке). Буду надеяться, мадам!

Домохозяйка (обращаясь к Старому господину). И я, месье!

Кокетливо смотрит и выходит в левую кулису.

Беранже. Пыль улеглась…

Жан снова пожимает плечами.

Старый господин (обращаясь к Логику и провожая взлядом Домохозяйку). Восхитительна!..

Жан (обращаясь к Беранже). Носорог! Опомниться не могу!

Старый господин и Логик, спокойно беседуя, медленно идут к правой кулисе, временно покидая сцену.

Старый господин (обращаясь к Логику, бросив последний взгляд в сторону Домохозяйки). Не правда ли, она очаровательна?

Логик (обращаясь к Старому господину). Я объясню вам, что такое силлогизм.

Старый господин. Ах, да! Силлогизм!

Жан (обращаясь к Беранже). Не могу опомниться! Это недопустимо.

Беранже зевает.

Логик (обращаясь к Старому господину). Силлогизм включает в себя главное суждение, вторичную суждение и вывод.

Старый господин. Какой вывод?

Логик и Старый господин уходят со сцены.

Жан. Нет, не могу опомниться.

Беранже (обращаясь к Жану). По вам видно, что вы не можете опомниться. Это был носорог, ну да, носорог!.. Он уже далеко… он далеко…

Жан. Нет, но послушайте, послушайте… Это невероятно! По городу свободно разгуливает носорог, и вас это не удивляет? Этого нельзя допускать! (Беранже зевает.) Да прикройте же рот рукой!..

Беранже. Угу… угу… Этого нельзя допускать. Это опасно. Я как-то не подумал. Не берите в голову, нам ничего не угрожает.

Жан. Следовало бы обратиться с протестом к местным властям! На что же они годятся?

Беранже (зевает, потом поспешно прикрывает рукой рот). Ох! Извините… Может быть, носорог сбежал из зоопарка!

Жан. Вы спите на ходу!

Беранже. Я сижу.

Жан. Сидя или на ходу, это дела не меняет.

Беранже. Ну, все-таки есть разница.

Жан. Речь не об этом.

Беранже. Но вы же сами только что сказали, что сидя или на ходу – это одно и то же…

Жан. Вы не поняли. Сидя или на ходу – это одно и то же, если человек при этом спит!..

Беранже. Ну да, я сплю… Жизнь – это сон.

Жан (продолжает). …вам снится, что носорог сбежал из зоопарка…

Беранже. Я сказал: может быть…

Жан (продолжает). …потому что в нашем городе нет зоопарка с тех пор, как давным-давно все животные умерли от чумы.

Беранже (таким же безразличным тоном). Так, может быть, он из цирка?

Жан. О каком цирке вы говорите?

Беранже. Не знаю… о бродячем цирке.

Жан. Вам прекрасно известно, что мэрия запретила бродягам находиться на территории коммуны… Последний раз цирк приезжал сюда, когда мы были детьми.

Беранже (безуспешно борясь с зевотой). В таком случае, может быть, он с тех пор прятался в окрестных лесах на болотах?

Жан (воздевая руки к небу). В окрестных лесах на болотах! В окрестных лесах на болотах! Мой бедный друг, вы совершенно заблудились в алкогольном тумане.

Беранже (наивно). Вот это верно… он поднимается из желудка…

Жан. Он окутывает ваш мозг. Где вы видели в окрестностях леса или болота?.. Наша провинция настолько пустынна, что ее называют «маленькой Кастилией»!

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Носорог», автора Эжена Ионеско. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Зарубежная драматургия», «Пьесы и драматургия». Произведение затрагивает такие темы, как «сатира», «интеллектуальная проза». Книга «Носорог» была написана в 1959 и издана в 2018 году. Приятного чтения!