Как много в ПЕРЕВОДНОЙ литературе зависит от квалификации переводчика... Прекрасный перевод -этой книги в том числе - доставляет мне эстетическое наслаждение и чувство психологической защиты , точнее , расслабленности, потому что я перестаю ожидать подвоха от недобросовестного перевода «литвиновых». Особенно огорчает обилие американизмов , которые ничтоже сумняшеся используют горе-переводчики , не дающие себе труда заглянуть хотя бы в словарь идиоматических выражений , если уж «чувство языка» притуплено .