Найден труп, сжимающий в руке фальшивый глаз. Чтобы раскрыть убийство и защитить клиента, Перри Мейсону придётся переквалифицироваться в детектива. А когда обнаружится ещё один труп, то знаменитому адвокату предстоит также побывать в необычной для себя роли подозреваемого в убийстве.
К шестой книге серии Мейсон стал менее неуравновешенным, зато смело нарушает законы, разбрасываясь фальшивыми глазами ))) Вообще, книга занимательная, а если её зачитывать вслух непосвящённым, то можно спровоцировать много удивлённых возгласов. Чего только стОят фразы а-ля "он положил глаз в карман" или "она спрятала глаза в коробочку" )))
Появляется знакомый нам Гамильтон Бюргер, прокурор, который поначалу даже пытается быть добреньким и понимающим с Мейсоном *не знает ещё, наивный, с каким прохвостом связался ))) *
В общем, книга на четвёрочку.
Немного М/Д, как обычно:
... - Я полностью доверяю ей, она в курсе всех моих дел.
- И умеет держать язык за зубами?
Мейсон улыбнулся:
- Даже пытка не вырвет у неё ни слова.
- А деньги?
- Никаких шансов.
- А лесть? А любовники? Она женщина, и очень привлекательная.
Мейсон хмуро покачал головой.
- Беспокойтесь о своих делах, а я уж буду беспокоиться о моих...
Мейсон весело подмигнул Делле.
- Как ты насчёт того, чтобы заглянуть в ночной клуб?
Она посмотрела на себя в зеркало.
- Если я там сниму манто, то меня арестуют. Вы же торопили меня, и я не успела как следует одеться. МАнто прикрывает полное неприличие...
- Ну, тогда отправляйся домой. Хоть одного из нас не посадят...
- Господи помилуй! Неужели всё, что я говорил, записано? Вы не имеете права! Я...
Перри Мейсон тяжело опустил руку ему на плечо.
- Что вы? - с угрозой в голосе произнёс он. - Если вы будете грубить этой молодой леди, то вылетите отсюда со скоростью пули.
Мейсон приложил трубку к уху и услышал голос Деллы Стрит.
— Привет, шеф! — сказала она. — Вы еще не в тюрьме? Юрист усмехнулся:
— Пока нет, хотя нахожусь на полпути туда.
— Видите ли, шеф, я оказалась глуповата. Не могла понять, зачем вам понадобилась эта Бевинс, пока вы не запретили ей отвечать на вопросы. Тогда у меня в голове прояснилось.
— Молодец, — сказал Мейсон, — и что же?
— Я решила посмотреть, не вознамерится ли кто-то из свидетелей по-быстрому слинять из дела. Так вот, один из них решил исчезнуть.
— И ты следила за ним?
— Да.
— Но это же очень опасно. Ты не должна была этого делать. Где он?
— В аэропорту. Он взял билет на самолет, вылетающий через двадцать две минуты.
— Делла, будь осторожна. Этот человек в отчаянном положении.
— Как движется дело?
— Все кончено. Езжай в контору. Встречу тебя там.
— Я хочу побыть в аэропорту еще некоторое время, а вы будьте в комнате судьи, я позвоню вам.
— Я не хочу, чтобы ты была там, он может узнать тебя и…
— Пока, шеф. — Она засмеялась и положила трубку.